从“信达雅”视角剖析《雪孩子》第1-5章汉译实践.docx

从“信达雅”视角剖析《雪孩子》第1-5章汉译实践.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从“信达雅”视角剖析《雪孩子》第1-5章汉译实践

一、引言

1.1实践报告背景与目的

在全球化进程日益加速的当下,文化交流的深度与广度不断拓展,翻译作为不同文化间沟通的桥梁,其重要性愈发凸显。文学作品承载着一个国家和民族的文化、价值观与情感表达,将英文文学作品翻译成中文,不仅能够丰富中国读者的阅读视野,促进中西方文化的交流与融合,也为文化的多元共生提供了新的养分。《雪孩子》这部英文小说以其独特的叙事风格、深刻的主题内涵以及细腻的情感描绘,在英语文学领域具有一定的代表性,对其进行汉译实践有着重要的现实意义。

从个人角度出发,本次选择《雪孩子》第1-5章进行汉译实践,旨在通过对这一具体文

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档