专升本外语专业2025年翻译理论与实践测试试卷(含答案).docxVIP

专升本外语专业2025年翻译理论与实践测试试卷(含答案).docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

专升本外语专业2025年翻译理论与实践测试试卷(含答案)

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、选择题(每小题2分,共20分)

1.翻译研究作为一门独立的学科,其主要研究对象不包括以下哪一项?

A.翻译过程

B.翻译产品

C.翻译现象

D.源语语言内部规律

2.奈达在《论翻译》中提出的核心翻译原则是?

A.忠实与通顺

B.形式对应与意义对应

C.语义连贯与语用得体

D.目标语读者反应与源语信息传达

3.汉语中的“文化负载词”通常指?

A.所有具有文化特指意义的词语

B.仅指外语中不存在对应词的词语

C.主要指那些蕴含特定民族历史、风俗、价值观的词语

D.仅指翻译中难以处理的长难句中的词语

4.“功能对等”理论强调翻译应优先考虑?

A.源语文本的形式对等

B.目标语读者获得与源语读者相似的体验

C.翻译过程的技术效率

D.翻译文本的篇幅与源语文本一致

5.在翻译实践中,“增译”技巧通常用于?

A.缩短目标语文本,省略源语中隐含的信息

B.在目标语中补充源语中未明说但可推断的信息,使意义完整

C.将源语的被动语态转换为目标语的主动语态

D.将源语的复合句拆分为多个简单句,降低目标语难度

6.下列哪项不属于“翻译过程”的主要阶段?

A.理解源语文本

B.组织目标语表达

C.审校翻译成品

D.选择翻译软件

7.“归化”翻译策略倾向于?

A.使译文读者感受到异域文化色彩

B.在目标语文化语境中重新构建源语信息

C.严格遵循源语的语言和表达习惯

D.优先保证译文在目标语文化中的可接受度

8.翻译批评的主要目的是?

A.指责翻译者的错误

B.对翻译作品或现象进行客观分析和评价,总结经验教训

C.推荐特定的翻译理论

D.鼓励译者进行大量的翻译实践

9.处理英译汉时,将英文中的抽象名词转化为中文的动词结构,属于哪种翻译技巧?

A.词性转换

B.语序调整

C.增译

D.减译

10.中国传统翻译思想中,“神似”说主要强调?

A.翻译应追求形式上的完全一致

B.翻译应注重传达原文的内在精神和意境

C.翻译应严格遵循字面意思,不添加解释

D.翻译应尽可能使用生僻词语,体现专业性

二、填空题(每空2分,共20分)

1.翻译是一种跨文化、跨语言的__________活动,其最终目的是促进不同文化之间的沟通与理解。

2.以功能为导向的翻译理论流派主要包括__________和__________。

3.在翻译过程中,译者需要运用一定的__________,将源语文本准确地转化为目标语文本。

4.“信、达、雅”是中国近代著名翻译家__________提出的翻译标准,“信”指__________,“达”指__________,“雅”指__________。

5.文化翻译研究关注翻译活动中的__________因素,强调翻译在跨文化交流中的作用。

6.译者在翻译时,不仅要考虑语言层面,还要关注__________层面,确保译文符合目标语的文化规范。

7.翻译批评的标准主要包括__________、__________和__________等方面。

8.对于专业术语的翻译,应遵循__________原则,确保其准确性、统一性和稳定性。

9.认知翻译研究试图运用__________等认知科学理论来解释翻译过程和译者思维。

10.源语文本是翻译的__________,目标语文本是翻译的__________。

三、名词解释(每小题3分,共15分)

1.对等(DynamicEquivalence)

2.文化负载词(Culture-loadedWord)

3.翻译过程(TranslationProcess)

4.归化(Domestication)

5.术语翻译(TerminologyTranslation)

四、简答题(每小题5分,共10分)

1.简述“信”和“达”在翻译标准中的含义及其关系。

2.简述选择翻译策略(LiteralTranslationvs.FreeTranslation)时应考虑的主要因素。

五、论述题(10分)

结合具体的翻译实例(可自行构思或引用),论述文化因素在翻译实践中的重要性,以及

您可能关注的文档

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档