英语教学中如何进行文化渗透.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

英语教学中如何进行文化渗透

【摘要】学习语言,只有了解有关的文化知识,才能达到正确理解和表情达意。文化知识的缺乏会阻碍学生交际能力的培养和发展,因此在英语教学中要注重语言和文化的关系,提高学生对中西文化差异的敏感性和适应性,可联系教材和教学,在词汇教学、日常交际英语教学以及习语和典故的教学中进行文化渗透。

【关键词】英语教学文化词汇交际英语习语和典故

美国有位著名的语言学家说过:“语言的背后是有东西的,而且语言不能离开文化而存在的。”我国基础教育阶段英语课程的任务之一就是:“帮助学生了解世界和中西方文化的差异,拓展视野”。《英语课程标准》对现代英语教学提出了新要求:“要拓展学生的文化视野,发展他们跨文化交际的意识和能力。”学习语言,只有了解有关的文化知识,才能达到正确理解和表情达意。因此,教师在教学中要注重语言和文化的关系,提高对中西文化差异的敏感性和适应性,树立文化意识并注重文化知识的传授,让学生在实际中正确运用语言交际。教师在备课时要善于识别教材中的文化知识,并在教学过程中有意识地加以讲解。

本文试举几例,谈谈在日常英语教学中如何联系教材和教学渗透文化内涵,增强学生对英语国家文化的了解。

一.联系教材和教学,在词汇教学中进行文化渗透。

英语词汇作为英语语言中最活泼、最具生命力且最能体现时代和社会发展变化的一个组成部分,更能反映出英美文化的独特魅力和内涵。正因如此,我们应在英语教学中重视那些蕴涵着丰富文化内容的词汇,以提高学生对文化差异的敏感性。例如:America指美国还是指美洲?我们知道,美洲大陆分成北美洲和南美洲两部分,而中间连接南、北美洲的狭长地区被称为中美洲。北美洲是一个地理词汇,它由美利坚合众国、加拿大和墨西哥三国组成。拉丁美洲则是一个带有文化含义的用词,用来指位于中美洲和南美洲的那些非英语国家。这一地区的主要语言是葡萄牙语和西班牙语。墨西哥也属于拉丁美洲的一部分。尽管来自美洲大陆其它地方的许多人都不赞同用America来指代美国,但是这种用法现在还非常普遍。

二.联系教材和教学,在日常交际英语的教学中进行文化渗透。

除了教给学生词汇的音、义外,更重要的是教给学生如何在不同场合得体地使用它们,这就需要了解和掌握英语国家的文化背景知识。如在教学“Howoldareyou?”这句话时,教师应告诉学生这句话该何时用,对谁说。这对于学好英语,会用英语正确交际是很重要的。中国人尊老敬贤,见面打听年龄很平常。而西方人都希望自己在对方眼中显得精力充沛、青春永驻,对自己的实际年龄秘而不宣,妇女更是如此,他们不喜欢别人询问自己的私事,认为这是很不礼貌的。如果首次见面与中国人一样先谈吃,再问上哪儿,以及年龄,收入等,会令人生厌,甚至反感。因此应当遵照英美人的习惯,从天气入手而进入谈话的正题,以免犯忌。

中国人传统上认为谦虚是一种美德,他们不公开接受赞美并总是自谦一番,送礼时,他们常说:“区区薄礼,不成敬意。”而受礼人几乎从不当面打开礼品。在英语文化中,这样处理就会很不得体,西方人听到赞美通常会表示感谢,收到礼品通常会当面打开并表示赞赏。中国人还忌讳夸别人的妻子长得漂亮,许多中国人认为说“你的妻子真漂亮!”这样的话近乎下流,对中老年人尤其是这样。然而,对西方人来说却很自然,被夸奖的人颇为赞赏。这里有一个经典的笑话:有对中国夫妇到机场去接一位外国友人,当那位外国友人称赞这位先生的妻子时,“Youareverybeautiful.”(你非常漂亮),这位先生连忙按照中国人的语言习惯回答说“Where?where?”(哪里,哪里),那位外国友人一听心里纳闷:“怎么我称赞你的妻子漂亮,你怎么还问我哪里漂亮?”没办法,他只好说:“Everywhere.”(每个地方都漂亮)。其他学生听了开怀大笑,在笑声中,他们也就记住了西方文化的语言习惯。

三.联系教材和教学,在习语和典故的教学中进行文化渗透。

在阅读训练中有这样一个短语:takepotluck。如果只知道字面意思是不能正确理解和运用这个短语的,应告诉学生:英国旧时一般农户都把一个pot放在炉子上,用餐时各人从这个大铁锅里舀东西吃,要是临时来了客人,pot里有什么就吃什么,这要看客人的luck了。于是后来人们就用potluck指“正巧有的饭菜”,用takepotluck表示“吃便饭”。还有一个这样的句子:“Whenyou’redown,youarenotnecessarilyout.”但是学生查字典后仍对其含义不甚了了,原因是不了解这句话的文化背景。这原是一句拳击术语,在拳击比赛中拳击手若被对方击倒,裁判数到10还不能起来则被判输。但在很多情况下不等裁判数到10,倒地的拳击手便能爬起来再战。因此,这句话的表层意思是:当你被人击倒,并不意味着输了这

文档评论(0)

std365 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档