文学作品跨文化翻译研究范式.docxVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

文学作品跨文化翻译研究范式

目录

一、内容概述..............................................3

1.1研究背景与意义.........................................3

1.1.1文学翻译的重要性与日俱增.............................6

1.1.2跨文化交际的频繁化趋势...............................8

1.2国内外研究现状.........................................9

1.2.1国内文学翻译研究回顾................................11

1.2.2国外翻译理论发展脉络................................13

1.3研究内容与方法........................................15

1.3.1主要研究问题界定....................................17

1.3.2采用的研究方法论....................................18

二、文学作品与跨文化翻译的特殊性.........................20

2.1文学作品的文本特征....................................21

2.1.1艺术性与审美性......................................34

2.1.2文化内涵与意识形态..................................35

2.2跨文化翻译的挑战......................................38

2.2.1文化差异的阻隔......................................40

2.2.2语言转换的复杂性....................................44

三、跨文化翻译研究范式的理论基础.........................48

3.1西方翻译理论流派......................................49

3.1.1原语中心主义理论....................................52

3.1.2译语中心主义理论....................................53

3.1.3功能主义理论........................................56

3.1.4文化学派理论........................................57

3.2中国传统翻译思想......................................58

3.2.1归化与异化的思想雏形................................60

3.2.2直译与意译的实践探索................................62

四、文学作品跨文化翻译的实践策略.........................67

4.1文化因素的处理方法....................................71

4.1.1文化空缺的补偿策略..................................72

4.1.2文化负载词的翻译技巧................................73

4.2文学风格的再现途径....................................75

4.2.1修辞手法的等效转换..................................79

4.2.2叙事方式的跨文化传递................................81

4.3不同文学体裁的翻译特点................................84

4.3.1诗歌翻译的难点与对策................................85

4.3.2小说翻译的艺术追求..................................87

4.3.3剧本翻译的舞台化考量................................90

五、跨文化翻译研究范式的应用实例.........................91

5.1中外文学作品互译案例.........

文档评论(0)

halwk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档