- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年大学《蒙古语》专业题库——蒙古文学作品的翻译难点和技巧
考试时间:______分钟总分:______分姓名:______
一、名词解释(每题5分,共20分)
1.文化负载词
2.直译
3.意译
4.等效翻译
二、简答题(每题10分,共40分)
1.简述蒙古语长句在翻译成汉语时常遇到的难点及其原因。
2.蒙古语中的比喻修辞在翻译成汉语时可能遇到哪些问题?译者通常可采用哪些处理技巧?
3.什么是归化翻译策略?在翻译蒙古族民间故事时,归化策略有何适用性?
4.结合实例,简述如何处理蒙古语文学作品中的专有名词(如人名、地名、官职名)的翻译问题。
三、论述题(20分)
结合具体蒙古语文学作品的例子,论述在翻译过程中,如何平衡准确传达原文信息与保留原文文学风格之间的关系。请分析可能出现的矛盾,并提出相应的解决策略。
四、翻译实践题(40分)
请将以下蒙古语文学作品片段翻译成汉语:
Мэргэнз?йлсийнтухайнуранзохиолдх?нт?р?лхтнийзовлонгийг,т??нийгдавантуулахадгарахмуурийг,тэднийамьдралынхаах?ндрэл,сайхныг,сонирхол,хайрэнэрэлзэрэг?вчтэйбайдалуудыгзохиолынхэллэг,?г,??рэглэлийндэргэдэлдх?рээлэнг?й,уранбайдлын?зэмжтэйгээрилэрхийлдэг.Энэньуранзохиолын?нэнба?в?рм?цбайдалыгил???рг?нх?рээндхаруулж,уншигчидтайуялдаахолбоотойгоорбайдалдорохболомжийголгодог.
请翻译:
那些关于英雄史诗的作品,无不深刻地描绘着人类面临的苦难,他们为克服这些苦难所付出的努力,他们生活中的艰辛、欢乐、渴望、爱恋等复杂情感,都通过作品的语言、词汇、韵律等元素的完美结合,淋漓尽致地展现出来。这使得作品的真实性和独特性在更广阔的范围内得以体现,并为读者提供了融入情境的机会。
试卷答案
一、名词解释
1.文化负载词:指语言中蕴含特定文化内涵,承载着该文化独特的风俗习惯、历史背景、宗教信仰、思维方式等信息的词语。这类词语往往难以在另一种语言中找到完全对等的词语,翻译时需要特别处理以传达其文化意义。
*解析思路:定义要抓住“文化内涵”、“独特信息”、“难以对等”这几个核心特征。需要区分普通词汇和文化负载词。
2.直译:指在翻译时,力求在形式上(词义、句法结构等)贴近原文,尽可能保留原文的语言结构和表达方式的翻译方法。它侧重于词语和结构的对当。
*解析思路:定义要强调“形式贴近”、“保留结构”、“侧重对当”。需要与意译相对。
3.意译:指在翻译时,不完全拘泥于原文的字面形式和句子结构,而是更注重理解原文的深层含义、精神实质和表达效果,并运用译入语中自然、贴切的方式来传达的翻译方法。它侧重于意义和效果的等效。
*解析思路:定义要强调“不拘泥形式”、“注重深层含义”、“效果传达”、“侧重意义效果”。需要与直译相对。
4.等效翻译:指译文在内容信息、情感意义、风格韵味等方面,在最大程度上与原文达到一致或相似效果的翻译境界。它是翻译追求的最高目标,但实践中难以完全实现。
*解析思路:定义要抓住“内容信息、情感意义、风格韵味”、“最大程度一致/相似”、“最高目标”这几个要点。
二、简答题
1.蒙古语长句在翻译成汉语时常遇到的难点及其原因。
*难点:汉语倾向于短句,注重流水线式的逻辑连接;蒙古语句法结构复杂,常有多层从句嵌套,修饰语冗长,且修饰语位置灵活;长句中可能包含多个意义单元或转折、补充信息,使句子重心不突出。
*原因:两种语言在语序安排、句子结构复杂性、信息组织方式上存在系统性的差异。蒙古语倾向于将修饰成分紧随被修饰成分,信息密度大;汉语则倾向于将核心信息前置,修饰成分相对分离,句子结构更趋简洁明快。
*解析思路:先点明核心难点(结构复杂、重心不突出、不符合汉语习惯),再分析其背后的语言结构差异(从句、修饰语、语序等)和文化思维影响。
2.蒙古语中的比喻修辞在翻译成汉语时可能遇到哪些问题?译者通常可采用哪些处理技巧?
*问题:蒙古语和汉语的文化背景、思维方式、常用比喻物可能存在差异,导致原文的比喻在译入语文化中失去原
您可能关注的文档
- 2025年有限空间作业安全操作规程模拟试题卷.docx
- 2025年高压电工考试题库:高压继电保护原理与保护实现试题.docx
- 2025年消防安全培训考试题库消防隐患排查与预防措施解析.docx
- 2025年造价工程师案例分析模拟试卷:工程造价咨询机构项目管理案例分析试题.docx
- 2025年乡村医生农村传染病防治与疾病控制试题型.docx
- 2025年大学《缅甸语》专业题库—— 缅甸语专业的教学改革.docx
- 2025年乡村医生考试题库:农村妇幼保健知识基础理论与实际应用试题.docx
- 2025年统计学期末考试题库:统计与决策试题库.docx
- 2025年一建《机电工程管理与实务》案例分析题库真题模拟试卷.docx
- 2025年大学体育教育专业题库—— 体育教育专业的教学模式.docx
- 2025年自然灾害防范安全教育培训考试通用题库真题模拟与实战解析.docx
- 2025年大学《缅甸语》专业题库—— 缅甸语言听力理解技能.docx
- 2025年初中地理学业水平考试模拟试卷:人文地理专项知识测试题库及题库.docx
- 2025年大学《蒙古语》专业题库——蒙古语文字研究概况.docx
- 2025年大学教育技术专业题库—— 大学教育技术学的网络教学.docx
- 地理环境与可持续发展视角下,2025年初中学业水平考试模拟试卷试题分析.docx
- 2025年职业师专业能力测试卷:教育心理学理论与职业生涯规划试题.docx
- 2025年医保知识考试题库:医保信息化平台操作要点试题.docx
- 2025年乡村医生考试题库:农村居民健康管理服务规范基层医疗卫生机构服务能力提升与优化试题.docx
最近下载
- 2001-2016年电子科技大学《601数学分析》历年考研真题汇总(含部分答案).pdf VIP
- 古典文献学第二章 文献的形成和流布.ppt VIP
- 2025年综合窗口岗位工作人员招聘考试笔试试题(附答案).docx VIP
- 纪念中国红军长征胜利89周年PPT课件.pptx VIP
- 2025年中国衬橡胶设备数据监测报告.docx
- (NEW)电子科技大学数学科学学院857概率论与数理统计历年考研真题汇编(含部分答案).pdf
- 中央民族大学非事业编制合同制职工招聘笔试试题及答案2021.docx VIP
- 哲理小故事 哲理小故事.doc VIP
- 2025中央民族大学非事业编制合同制职工招聘10人(第四批)笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- (校级台账目录)“全国义务教育优质均衡发展县”督导评估台账目录(中小学通用稿-2024.03.30-修订).docx
文档评论(0)