- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
自考“外刊经贸知识选读”复习资料
第一章
一、术语
制成品manufacturedgoods资本货品capitalgoods国际收支balanceofpayments经常项目currentaccount有形贸易项目visibletradeaccount无形贸易项目invisibletradeaccount贸易顺差tradesurplus贸易逆差tradedeficit
易货贸易barter赔偿贸易compensationtrade反向贸易counter-trade组装生产assemblymanufacturing工商统一税industrialandcommercialconsolidatedtax合资公司jointventure延期付款deferredpayment买方信贷buyercredit卖方信贷suppliercredit软贷款(低息贷款)softloan最惠国待遇MFNtreatment(MostFavorednationtreatment)
永久性正常贸易关系PNTR(PermanentNormalTradingRelations)国民收入NI(NationalIncome)国民生产总值GNP(GrossNationalProduct)国内生产总值GDP(GrossDomesticProduct)国际复兴和开发银行IBRD(InternationalBankforReconstructionandDevelopment)国际开发协会IDA(InternationalDevelopmentAssociation)国际金融公司IFC(InternationalFinanceComporation)经济合作和发展组织OECD(OrganizationforEconomicCooperationandDevelopment)
国际清算银行BIS(BankforInternationalSettlement)欧洲经济共同体EEC(EuropeanEconomicCommunity)欧洲联盟EU(EuropeanUnion)外商直接投资FDI(ForeignDirectInvestment)
二、词语释义:
substantially:dramatically,significantly,considerably
subsequently:afterwards
exacerbate:deteriorate,worsen;aggravate;makeworse
withdraw:cancellation
theme:principle
inreturnfor:inexchangefor
disrupt:interrupt
destined:designed
pronounced:marked
inthewakeof:following;afterwith
undue:toomuch;unbearable
reverse:changetotheopposite
buoyant:brisk
outcome:result
boost:stimulate;promote;develop
recover:rebound
facilitate:makeeasy
run-down:reduction
mountexhibitions:holdexhibitions
insofaras:totheextent
bottlenecks:obstacles
三、句子翻译
1.Duringthe1950sChinaexportedagriculturalproductstotheUSSRandEastEuropeancountriesinreturnformanufacturedgoodsandthecapitalequipmentrequiredforthecountry‘sindustrializationprogrammewhichplacedemphasisonthedevelopmentofheavyindustry.
20世纪50年代,中国向前苏联和东欧各国出口农产品以换取制成品和国家旳工业化计划所规定旳资本设备,而国家
文档评论(0)