《商务会议口译》教学大纲.docx

《商务会议口译》教学大纲.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《商务会议口译》教学大纲

课程编号:131522A

课程类型:□通识教育必修课□通识教育选修课

□学科基础课√专业核心课

□专业提升课□专业拓展课

总学时:32讲课学时:32实验(上机)学时:0

学分:2

考试类型:√考试□考查

适用对象:商务英语专业

√是□否适合作为其他专业学生的个性化选修课

先修课程:基础口译、笔译概论

一、教学目标

《商务会议口译》是为商务英语专业三年级学生开设的高阶口译课程,旨在强化学生交替传译技巧与相关能力的理解和掌握,通过本门课程的教学,使学生掌握常见的与商务相关的词汇与表达法及其口译技巧;通过大量的练习与情境模拟和一定的真实实践,巩固学生的信息听辨、口译笔记、短时记忆、顺句驱动、预测等交替传译能力与技巧,重点提高学生在正式商务会议场合进行交替传译的能力。课程目标为使学生有一定的能力胜任一般场合下的商务会议交替传译工作,为将来继续专业口译学习奠定基础。

目标1:了解掌握常用的经贸会议词汇和句型。

目标2:掌握基本的经贸会议口译技巧和常用方法。

目标3:能较好地承担一般性商务会议和商务洽谈等口译任务。

目标4:能具有良好的译员职业和专业素养,敏锐的政治敏感度和温暖的家国情怀。

目标5:掌握重要的商务、经济和贸易相关的词汇,掌握常见的重要中文表达的英译法,如:命运共同体、十四五经济社会发展纲要、小康社会等。

二、教学内容及其与毕业要求的对应关系

对教学内容讲授上的要求:

掌握口译的概念、历史、性质、特点、标准、过程、类型及译员必备的素质(粗讲);

理解培养短时记忆的重要性并自觉地训练自己的短时记忆能力(粗讲);

利用线上课堂资源提前了解口译比及的原则和技巧,并由教师在课堂强化(重点掌握、细讲);

利用课堂角色扮演、模拟会议等形式,重点讲授口译的基本原则和技巧(细讲);

掌握重要的商务、经济和贸易相关的词汇,掌握常见的重要中文表达的英译法,如:命运共同体、十四五经济社会发展纲要、小康社会等。

对拟实现的教学目标所采取的教学方法、教学手段:

教师讲解示范

学生配对练习

课堂讨论

角色扮演

情景模拟

翻译实践

对实践教学环节的要求:

翻译实践对提高学生的口译水平有着积极的推动作用,只有在真实的实践中,学生才会充分调动所有的努力,百分百紧张起来,才能深刻领悟口译中的些许道理。但是由于口译实践的特殊性,课程会安排大量的模拟会议翻译并观看现场视频,让学生更好的了解商务会议口译的过程和要求。

对课后作业以及学生自学的要求:

课程会结合线上线下混合式教学方式,课前要求学生利用线上资源提前进行自学,课中进行口译练习与实践,课后完成作业并自主复习。课后作业包括线上课程学习笔记、口译录音练习以及反思日志。

该课程从哪些方面促进了毕业要求的实现;

该课程能提高学生的英语口语以及口译能力,能够使用口头表达方式就英语语言文学领域以及商务领域的现象和问题进行有效沟通与交流;

翻译没有唯一的答案,课程鼓励学生不断自我学习,自己产出在具体语境下合适的译文,因此能够培养学生的自主学习和终身学习意识,使其具有创新创业能力及不断学习与适应社会发展的能力。

三、各教学环节学时分配

教学课时分配

序号

章节内容

讲课

实验

其他

合计

1

商务会议口译员的角色与素养

2

2

商务访问口译

2

3

商务谈判口译

2

4

商务谈判口译情境仿真模拟

2

5

商务会议口译

2

6

经济论坛

2

7

企业推介

2

8

商务会议口译情境仿真模拟

2

9

跨国公司签约仪式

2

10

一带一路合作

2

11

电商平台推介

2

12

北京车展

2

13

海洋经济线上论坛真实情景口译实践

2

14

投资促进

2

15

保险金融

2

16

模拟会议

2

合计

32

四、教学内容

第一章商务会议口译员的角色与素养(2课时)

第一节:商务会议中译员的角色;

第二节:商务谈判中常用的英语词汇;

思政切入点:讲解商务会议中口译员应具备的基本职业素养与专业素养

教学重点、难点:商务会议中译员的角色;商务谈判中常用的英语词汇

第二章商务访问口译(2课时)

第一节:言内言外知识听辨;

第二节:商务访问对话口译技巧学习与实践.

教学重点、难点:言内言外知识听辨训练

第三章:商务谈判口译(2课时)

第一节:短时记忆训练;数字的译法;

第二节:会议谈判的不同阶段;

第三节:商务谈判口译技巧学习与实践

思政切入点:讲解商务谈判中所应注意的基本问题

教学重点、难点:短时记忆训练;商务谈判口译技巧

第四章商务谈判口译情境仿真模拟(2课时)

第一节:围绕主题进行课前准备;

第二节:课堂进行商务谈判口译情境仿真模拟

第三节:模拟结束之后教师与学生进行点评和学生反思

文档评论(0)

CUP2008013124 + 关注
实名认证
内容提供者

北京教育部直属高校教师,具有十余年工作经验,长期从事教学、科研相关工作,熟悉高校教育教学规律,注重成果积累

1亿VIP精品文档

相关文档