“一带一路”背景下英语专业翻译人才培养模式问题及研究.pdfVIP

“一带一路”背景下英语专业翻译人才培养模式问题及研究.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

人力资源管理

“一带一路”背景下

英语专业翻译人才培养模式问题及研究

王鹏

(兰州信息科技学院甘肃兰州730300)

摘要:本文旨在探讨在“一带一路”战略背景下,英语专业翻译人才培养模式的研究。通过分析吉尔(Daniel

Gile)的模型与需求分析理论,深入了解当前一带一路战略对语言服务提出的新要求,以及目前高校英语专业翻译人才

培养中存在的问题,包括课程体系设置、师资力量、翻译理论教学与实践机会等方面的问题及挑战。基于以上方面,本

文提出了针对性的改进策略,包括提升语内外知识技能、加强校内外翻译实践、优化课程体系及内容等,旨在为英语专

业翻译人才培养提供有效的参考和建议。

关键词:一带一路;吉尔模型;需求分析理论;语言服务;人才培养

作者简介:王鹏(1985-)男,汉族,陕西米脂人,硕士,副教授,研究方向:英汉翻译。

基金项目:2023年全国高校外语教学科研项目“‘一带一路’背景下英语专业翻译人才培养模式研究”研究成果(项

目编号:2023GS0003)。

“一带一路”倡议,自2013年由我国提出以来,已成文本的过程中,有效地管理和分配其认知资源。在翻译教

为全球最具影响力的跨国经济合作项目之一。该战略旨学中,吉尔的模型被用来设计教学策略和课程内容,旨在

在通过促进亚洲、欧洲、非洲等地的基础设施建设和经提高学生的信息处理能力,通过模拟翻译任务来增加学

济一体化,加强沿线国家之间的贸易联系和文化交流。随生处理多任务的能力,从而提高翻译效率和质量。此外,

着这一战略的深入实施,全球经济文化交流活动日益增该模型还用于评估翻译学习者的认知负荷,帮助教师调

加,对高质量翻译服务的需求也随之上升。翻译作为连接整教学难度和进度,确保学习效果。

不同语言和文化的桥梁,其重要性愈发凸显,这不仅涉及需求分析理论则是从市场需求的角度出发,提出翻

到文献、合同等文本资料的翻译,还包括口译、同传等服译教育应紧密结合行业需求,包括语种、专业领域知识、

务,以支持跨国会议、商务谈判等活动。通过分析当前翻技术技能等。通过需求分析,教育者可以了解翻译服务市

译教育存在的问题,结合国际翻译教育的先进理念和方场的必威体育精装版趋势和需求,据此调整教学内容和方法,使毕业

法,本研究旨在提出切实可行的改进措施。研究方法包括生能更好地适应市场。

文献回顾、需求分析、案例研究等,通过这些方法深入了在“一带一路”战略背景下,吉尔模型和需求分析理

解翻译市场的需求,评估现有教育模式的效果,并探索创论的结合为翻译教育提供了新的指导原则。吉尔提出“除

新的人才培养策略。了语言知识、理解,还意味着对外界的了解,在文献中也

吉尔模型与需求分析理论被称为语言外知识、世界知识或百科知识[1]。随着“一带

吉尔(DanielGile)提出的翻译技能模型,也称为认一路”倡议的推进,翻译服务面临的挑战包括语种的多样

知负荷理论,是翻译研究领域的一个重要理论。该模型主性、翻译任务的复杂性以及对专业知识的高要求。

要内容包括三个基本假设:首先,翻译是一个需要高度认“一带一路”战略及其对语言服务的新要求

知处理的活动;其次,翻译过程中的认知资源是有限的;自“一带一路”倡议提出以来,随着参与国家和地区

最后,翻译质量受到可用认知资源分配的影响[1]。吉尔模的不断增加,对语言服务的需求也呈现出新的特点和挑

型特别强调了翻译过程中信息处理的复杂性,指出翻译战。准确、高效的翻译服务对于促进商务合作、文化交流

人员需要在理解源语言文本、转换信息并产生目标语言

文档评论(0)

153****2335 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2023年02月12日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档