音乐剧《西贡小姐》中非音乐元素探析之语言使用的意义.docxVIP

音乐剧《西贡小姐》中非音乐元素探析之语言使用的意义.docx

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

?

?

音乐剧《西贡小姐》中非音乐元素探析之语言使用的意义

?

?

音乐剧《西贡小姐》中非音乐元素探析之语言使用的意义

摘要:在对语言使用意义的探究上,笔者主要攫取法语词汇的使用与工程师角色的塑造、越语婚礼歌与金的命运作为突破口,以期有针对性地诠释不同民族的语言对人物形象的塑造、人物命运的暗示意义。

关键词:法语词汇越语词汇人物形象人物命运

一、法语词汇的使用与工程师角色的塑造

为了全面地了解这些法语词汇,以及能更方便地为读者理解这一命题,同时也为了使笔者的表述更有说服力,我们还是要先从法语词汇出现的位置及其出现原因的几点推测说起。

1、法语词汇出现的位置

法语词汇的使用在《西贡小姐》中是点缀性的,而且都是出自工程师之口:

①“Allez!Allez!Allez!”(法语,相当于英语的go)

该词汇出现在整部音乐剧的开场,工程师正在不厌其烦地催促女孩们舞动起来:

Allez!Allez!Allez!Whydoesittakeallday?Getyourassesonstage...Imraisingcashtonight(快点……时光蹉跎不等人把你的屁股放到舞台上……今晚我将用它来兑现。)

②Voila(法语,“瞧”的意思)

同样出现在开场序幕,工程师在舞台秀临近结束时,招呼嫖客选取自己中意的姑娘:

DontmaketheshowtoolongVoila!Onstageall!Welcometo...Dreamland!!!

(表演无需太长

瞧!都在舞台上啦!!欢迎来到……梦都!!!)

③Monsieur(法国男性尊称先生的意思)

该词汇出现在单曲“TheheatisoninSaigon”(西贡之热)中,工程师殷切地向约翰和克里斯打招呼,这也是剧中出现的工程师与克里斯的第一次相见。然而从工程师对他们的称呼来看,这绝不是第一次:

Ah,monsieurChris!monsieurJohn!YouvecometowinMissSaigon

(啊哦!克里斯先生!约翰先生!

2、关于法语词汇出现原因的几种推测

关于法语词汇出现的原因,不管是《西贡小姐》的官方网站,还是关于音乐剧创作的纪录片,都没有给出明确的答案,至于相关文献、资料,更是鲜有涉及,所以笔者目前只能从自己掌握的信息入手,进行一些合乎逻辑的推测。

①偶然因素的作祟

A、词、曲作者的法语背景

《西贡小姐》的词、曲作者分别是阿兰·鲍勃利(AlanBoubil)和克劳德-米歇尔?勋伯格(Claude-MichelSchoenberg),他们都是法国人。在初创这部音乐剧时,鲍勃利和勋伯格都是按法语进行编剧、谱写剧诗,并根据剧诗设计音乐的。初看到剧本时,制片人麦金托什是一头雾水,因为它并不懂法语。后来为了开拓英、美市场,主创人员重又翻译成英文,在翻译过程中保留了一些原法语的词汇,这是很有可能的,此外,也许译者感觉某些表达语意深度与精度的词汇翻译后便显得逊色的缘故吧,于是在剧诗中便出现了一些法语词汇。

B、美国作为文化开放的移民国家的国情的纵容

作为一个移民国家,美国本土吸收了来自欧洲大陆不同地域的人们,在长期的交往中,逐渐形成了以英语为母语的官方语言,但这并不能排除其它语种在日常使用中的合法性,于是一些外语词汇(比如法语)便在一小部分区域依然流通。久而久之,文化开放的美国在口语中也逐渐接受,并小范围普及了这些语汇。举个简单的例子,比如在中国,我们随口便在再见的时候抛出一句“ByeBye”,会在表达同意对方建议的时候说一声“Ok”,这是一个道理。

二、越语婚礼歌与金的命运

婚礼歌属于民俗音乐的一种,具有极强的民族指向性。在音乐剧《西贡小姐》中,越南古老的婚礼歌完整出现一次,而后变相出现——以缺失歌词的婚礼歌伴奏丝竹的形式——两次,前后共计三次。这三次婚礼歌的出现均与主人公的命运紧密联系在一起,共同见证了一个女孩走向死亡的过程。

1、第一次婚礼歌的出现与金的命运

第一次婚礼歌出现在剧中第一幕单曲“TheCeremony”(典礼)中。戏剧背景是:

在一次“西贡小姐”选拔的俱乐部晚会上,美国士兵相识了初来“梦都”谋生的金,二人很快坠入爱河,并在朋友的怂恿下进行了简单的婚礼仪式。在仪式上,俱乐部的姐妹们为他们带来了这首古老的的越语婚礼歌:

Djuvuivay

Yudoimy

Djuvuivay

Vaonyaymoy④

在戏剧作品中,婚礼仪式的完成便拥有法律意义上夫妻之间彼此应付的权利和义务,尽管没有一纸

您可能关注的文档

文档评论(0)

186****0349 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档