概念语法隐喻视角下叙事类文本中动词化的翻译策略--以The+Truth+about+the+Tita.pdf

概念语法隐喻视角下叙事类文本中动词化的翻译策略--以The+Truth+about+the+Tita.pdf

  1. 1、本文档共88页,其中可免费阅读27页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

中文摘要

本报告基于叙事类文本TheTruthabouttheTitanic中第1-2章的翻译撰写而

成。该文本属于叙事类文本,逻辑性强,信息密度大,语言较为正式,且有较多

因词汇语法层和话语意义层错位所构成的动词化现象。由于英汉思维方式和表达

习惯存在差异,在理解和翻译动词化时存在一定困难,其翻译策略值得探讨。基

于此,本报告尝试从概念语法隐喻视角就源文本中出现的动词化现象的翻译策略

进行探讨。

本报告采用案例分析法,根据朱永生(2006)所划分的四类动词化类型(时

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档