语篇的衔接和连贯课件 (2).pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

Onemomenthe’sinChina.Thenexthe’sinPanama.Then,almostbeforeyouknowit,CarterisswoopingdownonAfrica.Andthisweek,theformerpresidentistoconvenenegotiationsbetweenthegovernmentofEthiopiaandtheEritreanrebels.卡特一会儿跑到中国,一会儿跑到巴拿马,后来又神不知鬼不觉地对非洲来个突然袭击,而本周,这位美国前总统将埃塞俄比亚政府和厄立特里亚的反政府分子召集在一起,进行谈判。翻译的难点在于接受者的文化和知识背景不同,对语篇会有不同的理解。因此,在理解的过程中,要注意结合交际情景和文化背景来理解原文意义,在翻译的过程中,要结合目的语的语言结构和文化背景知识来重构原作者的意图,形成新的连贯。实现语篇连贯的手段,一般有以下三种:1.运用语境2.运用非语言知识3.运用想象我看那边月台的栅栏外有几个卖东西的等着顾客。走到那边月台,须穿过铁道,须跳下去又爬上去。父亲是一个胖子,走过去自然要费事些。我本来要去的,他不肯,只好让他去。Icaughtsightofseveralvendorswaitingforcustomersoutsidetherailingsbeyondaplatform.Buttoreachthatplatformwouldrequirecrossingtherailwaytrackanddoingsomeclimbingupanddown.Thatwouldbeastrenuousjobforfather,whowasfat.Iwantedtodoallthatmyself,buthestoppedme,soIcoulddonothingbutlethimgo.张培基Justoutsidethestationweresomevendors.Toreachthemhehadtocrossthelines,whichinvolvedjumpingdownfromtheplatformandclamberingupagain.Asmyfatherisastoutmanthiswasnaturallynoteasyforhim.ButwhenIvolunteeredtogoinsteadhewouldnothearofit.杨宪益Exercise:我想,富人们大概过不惯冷清的郊野的冬天,都集向热闹的城市里去了。于是转喜为怒,转赞美为责备,转首肯为摇头。我们坚信社会主义是有伟大的前途,我们坚信我国亿万人民有伟大的前途。这是完全必要的和完全正义的,全国人民已明白这各种必要性正义性。Samesubject我想,富人们大概过不惯冷清的郊野的冬天,都集向热闹的城市里去了。Iguessthewealthyresidents,(whoare)unaccustomedtothecoldandlonesomewinterthere,musthaveswarmedintothebustlingcity.(《中国翻译》)Sameadverbials一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。Onespringevening,myriadsofflowerswereinfullbloominthegardenwheremyparentsheldapartyinhonorofmanyguests.Theirarrivalatoncefilledtheplacewithlaughingchats.我们坚信社会主义是有伟大的前途,我们坚信我国亿万人民有伟大的前途。(Repetitionofverbsandsameobjects)Webelievethatsocialismhasabrightfutureandsodoourhundredsofmillionsofpeople.(Substitution)Sameattributive:这是完全必要的和完全正义的,全国人民已明白这各种必要性和正义性。This

文档评论(0)

159****1944 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档