后现代语境下的译者伦理研究的中期报告.docxVIP

后现代语境下的译者伦理研究的中期报告.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
后现代语境下的译者伦理研究的中期报告 随着后现代文化的到来,翻译活动的复杂性和不确定性显著增加,因此翻译伦理问题也变得更加关键和紧迫。在这个语境下,本次中期报告将首先分析后现代翻译理论对翻译伦理的影响,其次探讨后现代语境下翻译伦理研究的主要议题和热点。 一、后现代翻译理论对翻译伦理的影响 后现代理论强调语言、文化和身份的多样性和不确定性,它们颠覆了传统翻译理论中的中心性、原初性和对等性等概念,指出这些概念是不稳定的、局部的、历史的和政治的。基于这种理论,翻译伦理也面临着许多挑战和变化。 例如,在多元文化和全球化的背景下,翻译不仅仅是语言层面的翻译,更是文化的翻译。这意味着翻译者需要考虑文化价值、观念和传统等方面,从而不断地思考如何平衡不同文化之间的冲突和特点。 此外,后现代主义强调“去中心化”,反对任何统治或权力,这也影响着翻译伦理。翻译者不能再只是“传话筒”,应该与权力关系、文化意识和情感等因素共同考虑,从而确保翻译的公正、客观和完整性。 二、后现代语境下翻译伦理研究的主要议题和热点 1. 文化差异和价值观 在后现代语境下,跨文化传播和交流变得更加频繁和必要。而文化差异和价值观之间的冲突和互动也越来越明显。翻译者必须意识到不同文化和社会中存在的不同价值观念和传统,并找到一个平衡不同文化之间的方法。 2. 权力关系和翻译伦理 “去中心化”是后现代主义的一个关键概念,这也对翻译伦理提出了挑战。特别是在政治、历史、社会等领域中,权力关系的存在对翻译伦理产生了重要影响。翻译者必须认识到这些关系,并寻找最佳平衡点。 3. 翻译与文化认同 在后现代语境下,身份认同和文化认同越来越受到重视。对于翻译者而言,了解和尊重差异文化和传统对于保护和维护文化认同尤为重要。翻译者需要在处理翻译任务时尤其要注意保护不同文化与群体的身份认同。 结论 随着后现代理论的发展,翻译伦理因有更多的文化、语言、身份和权力方面的差异性,翻译者面对许多挑战。因此,需要开展更多针对后现代语境的翻译伦理研究,以找到更好的翻译伦理融合方案,并确保在各种复杂情况下实现翻译质量的高水准。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体 太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档