日本人对外来语的接受、使用与发展.docxVIP

日本人对外来语的接受、使用与发展.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日本人对外来语的接受、使用与发展 虽然满语中有许多固有的词,但现在使用的许多词是指汉语和其他外语词,或者是由这些外来词变化而形成的新词,被称为“建语”。日本人民不断地接受、使用和传播外来语,并不断创造新词,丰富了民族语言文化宝库,促进了日本社会的发展。这些外来语造词的形式与方法,极具日语特色,“洋为日用,日洋结合”,大多数历久不衰,日臻完美,许多外来语造词已固定成日语。 外来语及外来语造词的产生、传播和发展,是一个国家或民族社会文化发展进步的重要标志之一。日本废除闭关锁国政策,尤其是明治维新以来的百余年里,经济、科技迅速发展,其语言文化的开放性便是其成功的原因之一。我们追溯日语外来语造词的发展变化史,研究其外来语造词的形式和方法,对于目前借鉴国外经验、推进我国文化、科技、经济乃至整个社会的发展,有着一定的意义。 包括多数日本学者在内,世界上普遍认为:在1200多年前的奈良时代,中国的汉字传入日本,日本人才有了文字,最初是表音文字“万叶假名”。由于地区差异与时代变迁,同一汉字在中国就有不同的字音,所以传到日本的汉字在形成表音假名时也就有了吴音、汉音、唐音等多种表记形式。万叶假名是全部采用汉字形式但与汉字原义几乎无关的音节文字,有“音がな”、“訓がな”之分。当时,日本男性几乎都用汉字原形,而女性则以万叶假名汉字草体化,形成ひらがな(平假名),在写歌作文时使用这种与汉字完全分离的文字。后来又出现了取汉字某部首造出的カタカナ(片假名)。如今,平假名与汉字混合,成为日语表记的主要形式;片假名一般用于外国语、外来语、拟声拟态词、动植物名等的表记。 奈良时代(公元710—794年)及其后的平安时代(794—1185年),正值我国唐宋两朝代,中国语言文化、佛教思想和生产技术源源不断传到日本。日本人民在吸收汉语系统“外来语”的过程中,以及早先与原居北海道、库页岛的虾夷族和朝鲜半岛的朝鲜族交往中吸收其语词的过程中,按照日语规律对这些外来语词进行变化、衍生,造出了大量新词。当时的方法主要是用固有词的词干汉字字义与有别的字义的汉字组合,如由“原稿”的词干“稿”,衍生出、“寄稿”、“玉稿”等新词;由源于朝鲜语的味噌(蜜粗)衍生出“味噌汁”一词;由源于虾夷语的“樺”衍生出“樺櫻”、“樺矧”等词。外来语最初多由汉译佛经传到日本,所以日本的音节文字“五十音图”受当时僧侣中盛行的古印度语影响而形成,日本外来语词中出现了许多梵语词,如“檀那(旦那)”、“鉢”、“伽藍”等。这些梵语词也衍生出一些新词,如由“旦那”(施主、主人)衍生出“旦那場”(主顾)、“旦那取”(侍奉主人)等新词。 室町时代(公元1338—1573年),特别是该时代中后期,欧洲商人及基督教传教士到了日本,葡萄牙、西班牙、荷兰等西方国家的语言文化迅速在日本传播。日本的革新派与保守派对立斗争,文字语言由文言向口语过渡,但造词用字仍使用汉字。新造词中,出现了“行脚”、“羊羹”等西域语词,以及“煙草”、“歌留多(骨牌)”、“喇叭”等西欧国家外来语造词。 明治时代(1868—1912年)是日本以汉字表记西方外来语造词的鼎盛时期。尤其在哲学思想、科学技术、文化体育等方面,出现了如“知覚”、“意識”、“演繹”等哲学名词及“護謨”、“石鹼”等舶来品名称造词。当时一般以双字汉语造外来语新词,现代则已发展为三字、四字汉字造词,即在双字词首或词尾接续某汉字词,复合成为新词。明治时期新出现的外来语造词很多,三十多年间新造的汉字差不多是明治以前1000年间汉字外来语词总数的85%。不过,从明治末期开始,日本以汉字表记外来语造词的现象突然减少,代之以片假名表记外来语新词。 大正时代(1912—1926年),日本由农业国向工业国转变,中高等教育普及,知识阶层扩大,大量西方外来语造词通过活字印刷在人民大众中普及开来,并开始出版外来语辞典、新语词典等。这个时期,外来语来源主要是英语,德语、法语、意大利语等也大量传入。其结构形式主要有三种:一是所谓“る语言”,结构为“英语等外来语词干(片假名表记)+る(日语活用词尾)”,如“コスメる”(ccsmetic化饰、美容美发),“サボる”(sabotrge怠工、旷课)等。二是“和式英语”,日本人自己创造的模仿英语的词,如“才—卜バイ”(autobycle摩托车),“サラリ-マン”(salaryman工薪人员)等。三是西方语略词与汉字词组合,如“ブル作家(资产阶级作家)”等。 昭和初期(1926年起10年间),日本社会“美国化”,英语泛滥,现代科技、时髦服饰、体育运动、娱乐、色情、怪诞之类东西一起涌入,而日本人追求时髦、现代化,是所谓“摩登时代”。有人称之为“三S、三ロ”時代,“三S”是指speed(速度)、sports(体育)、screen(银幕);三口是指エロ(eroticism色特、性

文档评论(0)

lczslgy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档