《中庸》原文及译文费下载.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《中庸》原文及译文费下载 《中庸》原文及译文 中和是天下的根本 【原文】 天命之译性;,~性之译道;,~修道之译。教12 道也者~不可译臾也~可非道也。是故君子戒乎其所不睹~恐乎其所不译。莫译乎离离慎惧 译~莫译乎微;,。故君子其也。慎独3   喜怒哀译之未译~译之中;,~译而皆中译;,~译之和。中也者~天下之大本也~和也者~45天下之道也。致;达,中和~天地位焉~万物育焉。 ;第章,61 【注译】 ;,天命,天译。朱熹解译译,“天以译五行化生万物~以成形~而理亦译焉~命令阳气犹1 也。”;《中庸章句》,所以~译里的天命;天译,译译上就是指的人的自然译禀 ~无神秘色彩。;并,率性,遵循本性~率~遵循~按照~;,莫,在译里是“有什译更没23 ……”的意思。译;,,译译~明译。乎,于~在译里有比译的意味。;,中xian4 ;,,符合。;,译,译度法度。 ;,致~到。达zhong56【译文】 人的自然译叫做“性”~译着本性行事叫做“道”~按照“道”的原译修译叫做“”。禀教 “道”是不可以片刻译的~如果可以译~那就不是“道”了。所以~品德高的人在离离尚没 有人看译的地方也是译的~在有人译的地方也是有所戒的。越是译蔽的地方越是明译~慎没听惧 越是译微的地方越是译著。所以~品德高的人在一人译的译候也是译的。  喜怒哀译有尚独慎没表译出的译候~叫做“中”~表译出以后符合译度~叫做“和”。“中”~是人人都有的本来来 性~“和”~是大家遵循的原译~到“中和”的境界~天地便各在其位了~万物便生译繁达 育了。 【译解】 译是《中庸》的第一章~道不可片刻译引入译译~强译在《大》里面也译述译的“其”从离学慎独 译译~要求人译加强自译性~心译意地译着天译的本性行事~按道的原译真 修译自身。    解了上述思想译译后~本章才正面提出“中和”;中庸,译一范~译入全篇的主译。决即畴   作译儒的重要范之一~译译“中庸”有各译各译的理解。本章是情感的角度切入~译学畴来从 “中”、“和”作正面的基本的解译。按照本章的意思~在一人译有表译出个没喜怒哀译的情感译~心中是平淡然的~所以叫做“中”~但喜怒哀译是人人都有而不可避免静 的~译必然要表译出。表译出而符合常理~有译度~译就叫做“和”。二者译它来来 译和译~译便是“中和”。人人都到“中和”的境界~大家心平和~社秩序井然~天下达气会 也就太平无事了。    本章具有全篇译译的性译~以下十章;,,都译译本章容而展译。内211   《中庸》原也是《译》中的一篇~一般译译出于孔子的译子子思;前来礼它,前,之手。483402 据《史译孔于世家》译译~孔子的子名叫孔译~字伯译~伯译的子名叫儿儿? 孔伋~字子思。孔子去世后~儒家分译八派~子思是其中一派。荀子把子思和孟子看成是一派。 从来学学从译承译系看~子思于孔子的得意弟子之一曾子~孟子又于子思~《中庸》和《孟子》的基本译点看~也大上是相同的。所以有“思孟派”的译法。后代因此而尊来体学称 子思译“述”。不译~译存的《中庸》~已译译译秦代儒者的修改~大致定圣写 于秦译一全后不久。所以名篇方式已下同于《大》~不是取正译译译的字译译~而是撮取文国学两个 章的中心容译译了。内   早在西译译代就有译译解译《中庸》的著作~《译译译文志》译译有《中庸译》二篇~以后各代都有译于? 译方面的著作相沿不译。但影最大的译是朱熹的《中庸章句》~响 他把《中庸》《大》、《译译》、《孟子》合在一起~使成译“四译”之一~成译后世译译人求取功名与学它 的译梯。   朱熹译译《中庸》“译深言切~译译译译”~“译译前之译~所以提译译~译示译~未有若是之圣挈奥 明且者也。,;《中庸章句尽序》,且在《中庸章句》的译译引用并? 程译的译~强译《中庸》是“孔译译授心法”的著作~“放之译六合~卷之译退藏于密”~其味无弥译~都是译用的译。善于译译的人学尽只要仔译玩味~便可以译身受用不。  程译的译法也译有些译译~但《中庸》的是容确内丰富~不译提出了“中庸”作译儒家的最高道 德译译~而且译以此译基译译译了一系列的译译~涉及到儒家译的各方面。所以~《中庸》学个被推崇译 “译”~学被译译可供人译译身受用的译典~译也译不是偶然的。下一章君子中庸~小人反中庸() 君子中庸~小人反中庸 【原文】    仲尼曰;,,“君于中庸;,~小人反中庸。君子之中庸也~君子而译中。小人之中12 庸也;,~小人而无忌译;,也。… ;第章,342 【注译】 ;,仲尼,孔子~名即丘~字仲尼。;,中庸,中和。庸~“常”的意思。;即,小人之123中庸也,译译“小人之反中庸也”。;,忌译,译忌和畏惧。4 【译文】 仲尼译,“君子中庸~小人译背中庸。君于之所以中庸~是因译君子译做到随适中~无译无不及~小人之所以译背中庸~是因译小人肆无忌译~译走端极。” 【译解

文档评论(0)

Kumba + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档