维索尔伦顺应论视角下葛浩文夫妇英译《尘埃落定》探讨的中期报告.docxVIP

维索尔伦顺应论视角下葛浩文夫妇英译《尘埃落定》探讨的中期报告.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
维索尔伦顺应论视角下葛浩文夫妇英译《尘埃落定》探讨的中期报告 这篇中期报告旨在通过维索尔伦顺应论视角探讨葛浩文夫妇的小说《尘埃落定》在英语翻译中的翻译策略及效果。从顺应论的角度出发,翻译的目的是要让读者准确理解作品的内容和情感,并尽可能使译文与原文的效果相似。 首先,我们从汉语与英语语言差异入手,讨论了翻译工作中可能会遇到的问题。汉语是属于孤立语言族的语言,而英语则属于词汇语言族。在翻译中,需要将本来词汇平均长度为1.3字的汉语翻译成平均长度为5.3字的英语。在翻译过程中,这种词汇长度差异会对翻译的准确性和流畅性产生影响。 基于这一差异,我们讨论了翻译中可能出现的策略。在翻译汉语小说时,翻译者可以采用多种策略,比如省略一些不必要的细节,或将一些部分用更直接的表达方式转化为英语。此外,也可以通过扩充英语表达方式,来表达汉语中表达的丰富的情感。这种策略可以通过大量阅读其他翻译者的英译作品,并学习英美文学作家的写作风格来实现。 最后,我们通过比较英语译本和原著的文本分析了翻译的效果。总的来说,英语译本很好地保留了原著的情感和意义,并将它们传达给不同的读者。不过,也有一些地方需要进一步完善,比如一些汉语词语的翻译可以更加准确、直接和自然。 在今后的翻译工作中,我们需要继续注重文本的细节和情感表达,以及不断完善翻译策略和技巧,来满足读者的需求。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体 太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档