- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Word文档下载后(可任意编辑) 第 第 PAGE 1 页 共 NUMPAGES 1 页 托福阅读练习:今日的网约车之战 托福阅读素材:托福阅读练习:今日的网约车之战 托福备考精品课程辅导 网约车之战 Lyft大提升 美国第二大网约车公司从优步的困境中受益 Ride-hailing wars Lyft’s big lift America’s number two ride-hailing firm has benefited from Uber’s struggles 一家公司的坏消息常常是另一家公司的好运气。多年来,叫车应用Lyft都被它看似不可阻挡的对手优步(Uber)压制。优步开拓新市场,取得了近700亿美元的估值,成为美国历史上估值最高的私营科技公司。优步没有公开上市的股价,如果有的话,股价也一定会反映出公司近来的麻烦:被控侵犯知识产权,职场文化也受到调查。但据数据提供商TXN Solutions称,Lyft在美国的市场份额已从五个月前的18%升至现在的25%,这从侧面证实了优步的危机。 ONE firm’s bad news is often another’s good fortune.(写作句型) For years Lyft, an app that offers on-demand rides(词汇翻译), was outdone by its seemingly unstoppable rival, Uber, which zoomed into new markets and grabbed a near-$70bn valuation, the largest of any private American tech firm in history. Uber does not report a share price that would register(小词活用)its recent troubles, which include one investigation into alleged intellectual-property theft and another into its workplace culture. But that Lyft’s market share in America has risen from 18% five months ago to 25% now (according to TXN Solutions, a data provider) is a gauge(小词活用)of the larger firm’s crisis. Lyft一点也不像典型的硅谷公司。和优步不同,它并不渴望统治全球,而是只在美国运营。它也没有特别把自己当回事。多年来,Lyft一直把毛茸茸的粉色大胡子贴在车前,方便乘客认出Lyft的司机。公司还鼓励乘客和司机碰一碰拳头并坐在前排(不过它现在放松了这套礼仪规范,以吸引更多顾客)。 Lyft is far from a typical Silicon Valley company. Unlike Uber, it does not lust for world domination and it operates only in America. Nor does it take itself especially seriously. For years it identified its drivers by pink, fuzzy moustaches fastened to the front of cars, and encouraged riders to fist-bump their drivers and sit in the front seat (though it has now relaxed this etiquette to attract more customers). Lyft的创始人罗根·格林(Logan Green)和约翰·齐默(John Zimmer)把早期的重点放在善待司机上,比如乘客可以通过应用给司机小费。硅谷有很多人都把Lyft这种讨喜的行为视为会被优步打败的迹象(写作句型)。这两家公司不仅在争乘客,也在努力争取对方旗下的司机。2014年,优步的老板特拉维斯·卡兰尼克(Travis Kalanick)曾试图收购Lyft。 Its founders, Logan Green and John Zimmer, put an early emphasis on being
文档评论(0)