- 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Translation for Electrical Engineering EnglishLecturer: Xiao Wei, Gao 专业术语的翻译意译 讲解练习1音译 讲解练习2象译 讲解练习3形译 讲解练习4意译(1)省译——在不改变原文意思的前提下,省略掉一个或一些词terminal 终端装置—— resistor 电阻器——(2)增补——为了使译名清楚、具有专业特征,必要时可以增补一个或多个汉字。clock frequency 时钟——时钟频率 input/output 输入/输出(3)转换——根据需要,有时把术语中的修饰词和被修饰词进行互换,以便使术语语义明确。current rating ?noise elimination 终端电阻设备额定电流消噪意译(4)首字母组合CMOS complementary metal oxide semiconductor 互补金属氧化物半导体radwaste radioactive waste 放射性废物nukes nuclear weapons 核武器skylab-sky laboratory 天空实验室音译(1)计量单位、材料、定律、理论、新发现等volt(电压单位)伏(特)henry (电感单位)亨(利) quark 夸克(构成原子的最小粒子)lumen 流明(光通量单位)erg 尔格(功的单位)radar 雷达音译------意译阀门valve 凡尔——motor 马达——washer 华司——flange 法兰—— engine 引擎——电动机垫圈凸缘发动机象译(1)某些产品或材料的外形与某个字母相似,并以该字母定名时,可译成相应的汉字或译成其形象。I-barU-iron O-ring V-belt T-square Twist drill工字钢,工字条槽铁环形圈三角皮带丁字尺麻花钻形译(1)对专业英语中的商标、型号、牌号等均不可译出汉语Z80 PIO ——Z80并行接口 IBM notebook——IBM笔记本p-n-p junction p-n-p结(2)以某个字母代替某种概念时,可直接将字母译出X-ray——射线 ?Y-direction ——Y轴方向句子成分的翻译一、语序变动二、句子成分的转换 三、句子成分分译 四、否定形式的转换 语序变动1、表语——对于“主+系+表”结构,翻译时应将主语和表语的位置互换。Non-conductors are rubber and glass. 橡胶和玻璃都是非导体。2、宾语——为了适应汉语的表达习惯,翻译时宾语译在动词之前,同时可以加上“把、将、让、对” 等字。The filter circuit consists of inductors and capacitors, so no power is lost in the filter.这个滤波器电路由电感和电容组成,所以没有功率损耗。语序变动3、同位语——在一个词汇后面跟一个起进一步说明作用的同位语,翻译时可以把两者的顺序颠倒。The branch of science, artificial intelligence, is developing rapidly. 人工智能这门学科分支正在迅速发展。4、状语——汉语排列顺序:时间状语—地点状语—方式状语;英语排列顺序:方式状语—地点状语—时间状语,翻译时按以上顺序进行调整。China successfully launched its first man-made earth satellite in April 1970. 中国于1970年4月成功发射了第一颗人造地球卫星。语序变动5、定语(1)后置定语前置——在汉语中,定语都放在被修饰词之前;而在英语中以下情况可以置于被修饰词之后:介词短语、形容词短语、动词不定式、分词等。Rockets composed of more than one stage are known as stepped ones. 两级以上的火箭称为多级火箭。(2)前置定语与后置定语共存——此时将与被修饰名词关系紧密的紧靠被修饰名词。A rotating commutator on the DC machine, used as an excite, was a common means for achieving rectification in the past. 在过去,用作励磁机的直流电机上的旋转整流子是完成整流的一个普遍措施。语序变动(3)由of构成的定语——在of前是表示种类、方式、程度和数量的词汇时,则放在of前来修饰后面的名词。In an oil-minimum breaker the arc will decompose some of the oil. 在少油断路器
文档评论(0)