- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE PAGE 2 翻译实践开题报告 摘要:本翻译实践报告是以汉中市旅游宣传画册《天汉热土》为基础,对此次翻译情况所做的一个介绍、研究和总结。报告主要由任务描述、译前准备、任务过程、质量控制和案例分析、总结与结论六个部分组成。案例分析是报告的主要部分,对旅游翻译的文本特点、翻译策略以及在实际操作中运用到的技巧和方法进行了初步探讨和研究。而后,列举了部分误译例证来进行分析和总结。最后,对于旅游文本翻译比较特殊的翻译类型在翻译策略和翻译技巧上进行了简要的总结,以及完成任务后的一些感想和收获。 关键词:任务描述、译前准备、翻译过程、质量控制、案例分析、总结与结论 引言 随着汉中旅游事业的发展,以“最美油菜花海”为主打旅游品牌的旅游活动日益活跃。汉中进一步加强了对外旅游的宣传力度。本文以汉中市旅游宣传画册《天汉热土》为基础,对此次翻译情况所做的一个介绍、研究和总结。结合实例进一步阐述了旅游文本翻译中所运用到的策略。 任务描述 在本翻译实践报告中,我所采用的是汉中市旅游对外宣传的文本《天汉热土》。委托方要求译文尽可能在忠实原文的基础上,把汉中市的旅游概况以及各个景点翻译得既保留其文化内涵,又易于外国游客理解。文本中文原文约2万字,要求15天内交初稿。 译前准备 3.1 翻译计划 在该部分合理安排时间与每天的翻译量。 3.2翻译策略的选择 异化与归化相结合。 翻译过程 4.1术语表的制定 在该部分将参照汉中市官方网站发布的部分经典的英文介绍,查阅工具书,制定科学规范的术语表。 4.2 翻译的执行情况 在该部分详细论述翻译的过程,以及按照翻译计划进行的完成情况。 质量控制 初稿结束后,首先进行自我校对。然后参照政府官方网站进行对比校对。然后提交委托方,由委托方进行终审和反馈。得到反馈后再次进行校对修正,确保译文质量。 6. 案例分析 本部分将概述在翻译过程中遇到的问题类型,并通过例子进行详述:包括原文、应用的理论、总结。 6.1 问题一:翻译策略的选择(异化与归化,举例为“烽火戏诸侯”的历史典故) 6.2 问题二:翻译方法的选择(直译与意译,举例为“石门十三品”) 7. 总结与结论 在该部分论述在本次翻译过程中遇到的问题,得到的收获,以及自己的一些构想等。 参考文献 致谢/后记 附录 附录1: 原文 附录2: 译文 附录3: 术语表
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)