- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务翻译中直译和意译的恰当使用 直译和意译既有区别,又紧密联系,它们之间没有优劣之分、高下之别,两种方法的目的都是要使译文通顺、地道,能让读者理解原文内容和意义。到底应该直译还是应该意译往往要考虑到上下文、语言特点、文体、读者和文化等因素,它们就好像是翻译实践的两个车轮,缺一不可,相得益彰。一般来说,遇到语言的共相、语言特有的文化元素、科技及专业术语时,多以直译为主;遇到语言的文化差异,则多以意译为主。(宋天锡,2009:38) * 例如: [例9]原文:In some automated plants, electronic computers control the entire production line. 译文:在某些自动化工厂,电子计算机控制整个生产线。(直译) [例10]原文:Earnings per share have mushroomed at a 34% annual compounded rate. 译文:若以复利计算,则每股的利益每年激增了34%。(意译,mushroom一词作动词,比喻像蘑菇般迅速增长,在中文中也有“雨后春笋”的表达与此相近,此处意译为“激增”。) * 在商务英语翻译中,直译与意译的运用都非常普遍。商务英语材料的专业性、严密性、规范性决定了商务英语翻译常常采用直译,但商务英语还具有交际性强、语言复杂灵活的特点,这就决定了意译法在商务英语翻译中也起着重要作用。译者要灵活思考,在翻译过程中需要根据实际情况采用不同的翻译方法,但不管运用那一种方法,都必须运用适度,把握尺度,让它们充分发挥各自的最大优势。 * § PART SIX 企业简介翻译实践 1. Today, American Express is known in four major business areas: travel, insurance, banking and investment. 译文:如今,“美运通”以四大业务著称,即旅游业、保险业、银行业和投资业。 2. 30% of offices around the world are lit by Philips Lighting, which also lights 65% of the world’s top airports, 55% of soccer stadiums, and 30% of hospitals. 译文:世界上有30%的办公室采用飞利浦照明产品,我们同时还为世界上65%的主要机场、55%的足球场和30%的医院提供照明。 Task I 请将下列英文企业简介的句子翻译成中文。 注意语态的变更 * 3. Swiss International Air Lines Ltd. is a Swiss company, because it is established under the laws of Switzerland, it has its legal domicile in Switzerland and its Board of Directors consists mainly of Swiss nationals. 译文:瑞士国际航空有限公司是一家瑞士公司,根据瑞士法律设立,其法定地址位于瑞士,公司董事会也主要由瑞士人组成。 4. Royal Philips Electronics is tenth on Fortune’s list of global top electronics corporations. We are active in about 60 businesses, varying from consumer electronics to domestic appliance and from security system to semiconductors. 译文:皇家飞利浦电子集团在《财富》杂志电子行业排行榜中名列第十。公司经营60多种业务,涵盖范围从商品电子元件到家用小电器,从安全系统到半导体等多个领域。 * 5. Established in 2005, the company with its qualified and highly skilled 106-member strong workforce is focusing on superior customer care when managing air transport requirements and logistics solutions to Royalty, governments, multinationals, humanitarian and relief organizations ali
您可能关注的文档
最近下载
- 实用翻译技巧:产品说明书的翻译方法和技巧.pptx VIP
- 实用翻译技巧:企业简介翻译纠错案例.ppt VIP
- 《思想政治教育心理学》教学大纲.doc VIP
- 商标翻译课件.pptx VIP
- 教学课件 思想政治教育心理学--杨芷英.ppt
- 思想政治教育心理学 第五章.ppt VIP
- 人民大2024思想政治教育心理学(第三版)课件08 第八章 思想政治教育心理学(第三版).ppt VIP
- 人民大2024思想政治教育心理学(第三版)课件10 第十章 思想政治教育心理学(第三版).ppt VIP
- 人民大2024思想政治教育心理学(第三版)课件12 第十二章 思想政治教育心理学(第三版).ppt VIP
- 人民大2024思想政治教育心理学(第三版)课件06 第六章 思想政治教育心理学(第三版).ppt VIP
文档评论(0)