- 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第十章 新闻报道的翻译;认识一些知名国外报刊;Newsweek
《新闻周刊》
Sunday Express
《星期日快报》
The Guardian
《卫报》
New York Times
《纽约时报》
The Economist
《经济学家》;;新闻报道的翻译;(一)短小词及其翻译
新闻标题多采用简短词,英语尤为突出。汉语亦然。在英语常见的二联、三联或四联同义词或近义词中,新闻标题一般倾向于选择拼写尽可能短小的词,除非标题中使用的词的个数很少。如表示“帮助”的一组词有aid, help,和assist(assistance)等,标题中一般少用assist(assistance),而倾向于选用aid或help;在表示“撤下”、“放弃”的一组词中有drop, quit, remove, abandon等,新闻标题一般少用remove或abandon,而倾向于选择drop或quit;又如表示“支持”的一组词有support, endorse, back, bolster等,新闻标题一般少用endorse, bolster,多用back。 ;例1 原文
A Bold U.S. Plan to Help Struggling Homeowners
例1 译文
美出台大胆计划 助困境中购房者
(《纽约时报》2010年3月27日B1版)
例2 原文
Stockholm Store Drops North Korean Jeans Line
例2 译文
斯德哥尔摩店家撤下北韩牛仔装系列
(《纽约时报》2009年12月6日);例3 原文
The Economist backs the Conservatives
例3 译文
《经济学家》支持保守党人
(《卫报》2010年4月29日)
例4 原文
India balks at U.S. pressure on global warming
例4 译文
印度在全球变暖问题上抵制美国压力
(《国际先驱论坛报》2009年7月20日第8版) ;(二)首字母缩略词及其翻译
新闻标题中常见的首字母缩略词有首字母连写词(initialism)和首字母拼音词(acronym)。
首字母连写词是由词汇的首字母缩略而成的专有名词、术语或短语。这类缩略语要按序列读出每个字母的读音;首字母连写词主要有3种:
(1)字母代表完整的词,如BBC=British Broadcasting Corporation(英国广播公司)
(2)字母代表一个复合词的某些成分或代表一个词的某部分,如ID=Identification (card)(身份证),SST=supersonic transport(超音速运输机), TB=tuberculosis(肺结核)等;
(3)一个字母代表第一个(或前面两个)词的完整形式,而第二个(或第三个)词以完全形式出现,如G-man字面上源自government man,实际指agent of Federal Bureau of Investigation(联邦调查局调查员,联邦政府警探) ;首字母拼音词
由一个组织机构的名称或科技术语等的首字母组成。首字母拼音词与首字母连写词的差异在于:首字母拼音词是按照单词发音而不是按照字母序列发音,如NATO具体代表the North Atlantic Treaty Organization(北大西洋公约组织);又如UNESCO具体代表United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization(联合国教科文组织)。再如SARS具体代表Severe Acute Respiratory Syndrome(严重急性呼吸道综合征,俗称非典型肺炎,简称非典)。值得注意的是,使用频率非常高的首字母拼音词的拼写除了第一个字母外,其余字母有向小写发展的倾向。 ;例5 原文
BP cleared to start burning oil
例5 译文
英石油公司获准开始烧油
(《独立报》2010年6月15日)
例6 原文
FBI kept files on presidential ‘orgies’
例6 译文
联邦调查局存总统“纵欲狂欢”档案
(《每日电讯报》2010年6月15日)
例7 原文
England preparations disrupted by FIFA
例7 译文
英赛前备战为国际足联所扰
(《独立报》2010年6月21日);例8 原文
North Korea threatens to attack U.S. blockade ships days after N-bomb explosion
例8 译文
朝鲜核弹爆炸数日后威胁要攻击美封锁舰船
( 《每日邮报
文档评论(0)