汉英数词与数字习语文化义探析-英语语言文学专业论文.docxVIP

汉英数词与数字习语文化义探析-英语语言文学专业论文.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英数词与数字习语文化义探析内容提要 汉英数词与数字习语文化义探析 内容提要 [内容提要]本文试图采取对比的方式,从文化的角度探 讨汉英两种语言中的数词和汉语数字成语与英语数字习 语的异同,旨在推动翻译学和跨文化交际学的研究。本 文引言部分首先介绍文化的定义、中西文化差异以及语 言、数词、数与文化之间的关系。第一章主要论述数与 文纯的关系。第二章探讨汉英数字习语在生成性、结构、 来源、修辞方面麓异离。第三章探讨汉语鼗字成语的翻 译方法,探讨壹译、意译(倦用法、省略法、融合法、纛 倪法、抽象法)以及注释等方法。邋过对汉葵数词与数字 习语的比较研究,本文希望能够促进翻译学和跨文化交 际学领域的相关课题的研究。 [关键词]:数调数字成语数字习语文化翻译 A A Cultural Interpretation of Numerals and Numerical Idioms in Chinese and English: A Comparative Study Abstract:It is the major concei麓of this paper to explore cultural similarities and differences in numerals and numericalidioms between Chinese and English,and to discuss the strategies of translating them with a view to further research on translation and intercultuml communication.Introduction of this paper enumerates and discusses definitions of culture,then explains cultural differences between Chinese culture and Western cultures,and explores the relationship between language,numerals,number and culture.Chapter One takes upon itself to expound the relationship between number and culture. Chapter Two goes into the details of the similarities and differences in the structure,productivity,sources and rhetorical devices between Chinese numerical idioms and English odes.Chapter Three discusses the strategies of translating Chinese numerical idioms such as literal translation of one—to*one correspondence,free translation(borrowing, omission,fusion,fuzziness,abstraction)and explanation.It is hoped that the present study,with its obvious limitations,wilt be a step further towards translation studies and intercultural eommunication studies. Key words:Numerals;C—idioms;E-idioms;culture;tmr拈lation AcknowledgementsI’m Acknowledgements I’m particularly indebted to Professor Lin Dajin. Without his sincere guidance,I could not have produced this paper.I’m also grateful tO my colleagues— Professor Huang Youqi and Wang Songtao who have contributed valuable information and suggestions to my completion of this paper.Im thankful to the authors

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档