- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
戴乃迭的文化身份及其汉英翻译-英语语言文学专业论文
Descriptive Descriptive Chinese Abstract i i 摘 要 英籍翻译家戴乃迭是最早开始从事汉英翻译的少数当代翻译家之一。国内外对她的 汉英译本有很多的论述,但将戴乃迭的个人背景、翻译的社会语境与其翻译活动联系起 来进行系统的探讨仍处于起步阶段。本文试图运用文化身份和多元系统理论,结合戴乃 迭的个人经历和生活的社会语境运用描述翻译方法对其翻译作品进行系统的研究,并以 此分析她的文化身份与汉英翻译策略的关系。 多元系统理论和描述翻译规范为译者的文化身份研究提供了理论支持。佐哈尔认 为:翻译活动实际上是由译语文化里的各个系统所决定,翻译文本的选择取决于译语文 化的特定需要,翻译方式和翻译策略也取决于译语文化里的某些准则。图瑞认为:如果 译者坚持原文准则,译文就会充分表现原文内容;而遵循译语文化中的准则,译文在译语 文化中将被顺利接受,他因此提出了“充分与接受之对峙”的问题。但是戴乃迭的汉英 翻译在译文的充分性和可接受性之间达到了一种平衡,这说明翻译不仅受目的语规范制 约,还要受到译者所处的社会语境和在这种社会语境下形成的文化身份的影响。 霍尔认为文化身份可以定义为一种共有的文化,它既是“存在”又是“变化”的问 题,屈从于历史、文化和权力的不断“嬉戏”。由于深受西方文化的浸染和东方传统文 化的熏陶,戴乃迭的文化身份不可避免的带有混杂性。她对中国文化的认同体现在她尽 量充分传递中国文化;她对西方文化的认同表现在她尽可能满足译文的可接受性。 本文首先介绍了文化身份和混杂文化身份的概念,然后从戴乃迭的个人经历、主要 的翻译活动以及中西文化的影响三个角度探讨了戴乃迭混杂文化身份的形成;从选取源 语文本和再现源语文化的翻译策略两方面考察戴乃迭的混杂文化身份在汉英翻译中的 表现。经过分析文章认为:在对中西两种文化的认同中戴乃迭对中国文化的认同超出了 她对西方文化的认同,因此她在从事汉英翻译时是站在中国的文化立场为中国输出文 化,而不是站在西方的立场引进中国文化。 关键词:戴乃迭;文化身份;充分性;可接受性;汉英翻译 Abstract Abstract ii ii Abstract Gladys Yang, a British translator, is one of the first few translators who translated Chinese into English. A lot of comments on her translation can be found in China and abroad. There is a lack of systematic study on either her translation activities or her personal backgrounds and the social context as far as the author knows. In the hope of bridging the gap, the author intends to conduct a descriptive study on Gladys Yang’s life experience, the social context she worked in and her C-E translation so as to analyze the manifestation of her cultural identity. Employing cultural identity and polysystem theory from the social cultural point of view,this thesis will summarize tentatively the relationship between her translation strategies and her cultural identity, and discuss how she was able to achieve a balance between adequacy of the translation and acceptability of the TT in C-E translation. Polysystem theory and descriptive translation studies offer theoretical support for the study of translator’s cultural identity. According to polysystem theory
您可能关注的文档
- 当前山西农村基层党组织建设研究-马克思主义理论与思想政治教育专业论文.docx
- 当前幼儿园教育活动中存在的问题及对策思考-教育学专业论文.docx
- 当前广东高等学校实施人力资源管理的问题和对策研究-行政管理专业论文.docx
- 当前形势下社会保障体系建设-马克思主义哲学专业论文.docx
- 当前形势下银行和信托在交通运输领域的合作模式探讨-工商管理专业论文.docx
- 当前思想政治教育传播效果优化研究——基于五四时期马克思主义传播的历史经验-思想政治教育专业论文.docx
- 当前我国专业型知识分子思想状况及引导策略-思想政治教育专业论文.docx
- 当前成都高校体育文化建设的调查与思考马克思主义中国化研究专业论文.docx
- 当前我国中低收入阶层财产性收入的增长研究-马克思主义中国化研究专业论文.docx
- 当前我国中学教师职业倦怠问题的对策研究-教学(思政)专业论文.docx
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)