- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
字幕组网络社群对公司社群化设计借鉴意义
字幕组网络社群对公司社群化设计借鉴意义 [摘 要]公司面对的内外部环境在不断变化,消费者特征社群化,社群经济兴起,劳动者转变为产消者,机械式组织结构阻碍了公司的发展,导致公司组织架构发生重组。基于此,本文以“字幕组”网络社群为例,为公司的组织变动提供借鉴。 [关键词]网络社群;公司社群化;设计;字幕组 doi:10.3969/j.issn.1673 - 0194.2017.16.027 [中图分类号]F270 [文献标识码]A [文章编号]1673-0194(2017)16-00-02 1 组织社群化的条件 德勤发布的《2016年全球人力资本趋势》报告指出,现在只有26%的大公司组织运转完善,有82%的公司正在重组、计划重组或者刚刚重组好,以便适应时代的变化,更快应对客户的需求。 公司外部的消费者发生了变化,社群经济兴起。按照勒维斯的观点,社群是每个人心中都有的原始部落情结,在互联网时代,社群是一种基于互联网的新型人际关系,公司面对的不再是标准化需求的单独消费者,而是具有相同价值观、按照相似消费特征,通过互联网方式组织起来的社群。消费者需求具有多样性与独特性,需求细分特征明显,同一社群中需求集中,需求迭代速度快,受社群成员的影响较大。 企业内部的组织结构发生着变化。传统机械式组织在消费需求快速变化时显出弊端,如,冗长的沟通渠道,公司决策层不知道消费者的需求;集权决策模式排斥一线员工的参与,导致资源配置速度慢;严格的层级关系及固定的岗位职责阻碍了员工的个性化发展,压抑了员工的积极性与潜力,公司创新受限。 在互联网时代,劳动者个人价值的实现不再依赖于公司提供的岗位与头衔,有能力、有激情的劳动者借助数字化工具便可参与社会分工,完成价值创造,在解决问题的过程中,便可实现个人价值。产消者出现,劳动者不仅追求物质满足,更关注精神激励、价值观认同、个人职业生涯与价值的实现。劳动者基于共同价值观与兴趣爱好形成社群,组成完整的价值创造链条,社群为劳动者提供了价值创造的途径。 由于消费者需求变化,社群经济兴起;机械式组织的弊端,公司向有机式组织转变;知识工作者需求变化,公司留住人才的迫切需要,越来越多的公司开始放弃组织结构,改变过去自上而下的官僚式管理,重新定义公司内部的人才,帮助员工建立职业生涯规划,以团队运动或是咨询公司的模式运作,建立新型的组织方式,以适应公司内外部的变化,以“字幕组”为代表的网络社群为公司的组织结构变革提供了借鉴。 公司社群化环境分析如图1所示。 2 “字幕组”网络社群的运行机制 2.1 字幕组 欧美影视作品在中国快速传播离不开网络“字幕组”的努力,他们效率极高,在欧美影视剧上映后的几个小时,依托互联网工具,便可完成影片翻译、发布工作。“字幕组”是指那些活跃在网络上的非营利性翻译小组,成员以“免费、共享、交流、学习”为原则,自愿翻译制作字幕,免费供网友下载分享。因效率极高,行事低调,网友口碑好,在影视爱好者网络社群中具有极高的影响力。 2.2 成员招募 “字幕组”成员通过网络聚合,通过专门论坛或影视作品发布招聘通知,招聘渠道保证了受众为美剧爱好者,热爱美剧是选拔成员的基本要求。价值认同是加入“字幕组”的前提,即爱好美剧,免费工作,奉献时间与精力,承担责任,接受精神奖励是前提。申请者只有通过网络申请、信息初审、实习考核、跟组实习4个环节才能成为一名正式成员。 2.3 工作流程 与其他组织一样,成功运行的“字幕组”存在工作目标、成果交付、领导委派、责任承担及衡量标准。成员招募、工作分配及衡量标准的制定都建立在成员的共同价值观上,这些标准使成员更加明确各个阶段的要求,共同完成字幕翻译工作。 “字幕组”成员人数众多,依靠论坛发布影视作品,通过QQ或是微信等即时通讯工具交流,自发形成一个严密的组织。在字幕总监的协调下,完成片源、时间轴、翻译、校对、压片以及影片发布等全部流程,字幕总监的管理权力来源于其所拥有的专业技能,在字幕总监的主持下,成员共同参与,民主讨论,基于个人的技能与兴趣,分工协作,共同完成任务,“字幕组”工作流程图(见图2)。 2.4 绩效评价 基于“字幕组”社群的双重属性,其绩效评价从两方面进行。“字幕组”是基于互联网的协同创造模式,是知识创造活动,产出为非物质劳动成果,字幕的下载数量与好评程度是对其工作成果的评价。内部对成员的绩效评价与激励为成员通过参加“字幕组”翻译活动,提高与锻炼自身外语的能力;成员所拥有的会员下载账号,可以在第一时间观看美剧;按照完成的任务数量,也会得到一定的虚拟威望奖励。“字幕组”可为成员提供价值观认同感、作品的成就感、组织的归属感与荣誉感,满足成员的社交与精神需求。
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)