- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Onthetranslationofculture―loadedwordsnTheOil―Peddler
Onthetranslationofculture―loadedwordsinTheOil―Peddler 【Abstract】 The Oil-Peddler Wins the Queen of the Flowers,as a classic Chinese literary work,has many culture-loaded words which may be considered as the most difficult part in translation process.So this assay aims at analyzing the translation of culture-loaded words in The Oil-Peddler Wins the Queen of the Flowers and tries to figure out the trianslation strategies adopted to handle culture-loaded words. 中国论文网 /1/viewhtm 【Key words】culturee; translation; culture-loaded words; translation strategy One Introduction Translation not only involves the transfer of language symbols,but aslo involves cultural interaction.Due to the cultural differences,there must be a large quantity of distinct culture-loaded words in one language which might quite be alien to another.Therefore,a well-qualified translator should be not only bilingual,but bicultural.She or he must find out what is left implicit in the source text on purpose and what must be made explicit in its rendering by some proper translation strategies and skills. The Oil-Peddler Wins the Queen of the Flowers(its translators are Yang Shuhui and Yang Yunqin),in terms of marriage and love subject,is the Feng Menglong’s most represententative one in Stories to awaken the world.For language and culture,it contains bounches of cultural contents with unique Chinese characteristics.This thesis will take The Oil-Peddler Wins the Queen of the Flowers as a case study on the translation of culture-loaded words to analyze what kind of translation strategies the translators used to handle the culture-loaded words. Two Culture-loaded words and the translation strategies 1.The definition of culture-loaded words Different countries have developed their unique cultures influenced by dissimilar geographic positions,traditions,customs,religions,histories,etc.When cultural features are embodied in language,there come culture-loaded words.In Mona Baker’s view,
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)