杨克曼对比分析与翻译ppt课件.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
杨克曼对比分析与翻译ppt课件

尽管形式对应关系这一概念有近似的性质和判断上的理论困难,但从另一角度,形式对应关系也很有意义。篇章对等关系和形式对等关系之间的差异程度或许可以作为衡量语言之间类型差异(typological difference)的一个尺度。 意义与翻译对等条件 翻译理论显然有必要采用一种有关意义的理论。如果没有这样一种理论,就无法探索翻译过程的某些重要方面。 1. 意义是翻译中的另一个核心概念。 2. Catford 根据Firth 的语言学观点,将意义定义为:任何一种语言形式,如篇章、篇章中的一个语言项目、结构、结构中的一个成分、系统、系统中的某一项等,所参与建立的整个关系网络(1965:35)。 3. 有语法和词汇的形式语言单位所构成的关系有两种,一是形式关系,二是语境关系。 形式关系(formal relations)是指同一语言中,一种形式条目(formal item)与其他形式条目之间的关系。语法里—不同语法等级之间:系统中—术语之间,类别与较高等级成分之间。在同一套词汇里,一个词条与其他词条之间存在着形式关系,如同现关系,而且在两个文本的词条之间存在着形式上的文本对照(搭配)关系。各种各样的形式关系组成了它的形式意义(formal meaning )。 语境关系(contextual relations)是指语法或者词条与这些条目所处的文本语境的语言上的相关成分之间的关系。这些相关的语境成分和翻译等值成分一样,都是通过交换发现的。改变情景中的一个因素,或者改变一篇文本中的一个条目,并且观察会发生什么样的文本变化和情景变化,这样就构成了语境意义(contextual meaning)。 语境意义与形式意义也有联系。每种语言在形式上都各有特点(sui generis),形式对应关系最多不过粗略近似,所以原词条目和译语条目几乎不可能具有相同的形式意义。例如单复数。book,books→书。语境意义因语言而异,也是如此。此外二者也有联系。如亲属称谓系统中,英语中的uncle可以对应汉语中的5个词项(伯父,叔父,舅父,姨夫,姑父),这样形式意义不同,所以语境意义也不同。 Hatim 的对比篇章语言学翻译理论 人物简介 巴兹尔·哈蒂姆,篇章语言学领域著名理论家和学术带头人是篇章语言学界的权威人士、著名理论家,对话语分析及翻译领域的研究有很深的造诣。自1980年以来,他一直担任爱丁堡赫里奥特—沃特(Heriot-Watt University)阿拉伯语研究中心主任,并曾在英国、欧洲大陆及中东地区巡回讲学,演讲内容主要是从翻译的角度剖析修辞学和现代篇章语言学。一直走在该研究领域的前列。 主要著作是Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Test Linguistics(《跨文化交际:翻译理论与对比篇章语言学》)。 这本专著里,作者深入翻译与跨文化交际这一错综复杂的研究领域,将三个学科--对比语言学、篇章语言学和翻译理论结合起来。哈蒂姆借助大量篇章文字--从宗教作品到必威体育精装版的报刊杂志、通过阿拉伯语/英语翻译实例,指出了在跨文化、跨语言的翻译中需要人们高度重视的焦点问题。书中材料(涉及英语口语和书面语)翔实可信,具有深刻的理论价值,适用面广。 本书著侧重语言的实际运用,适合所有从事语言学、文学理论、话语分析、翻译以及文化等不同领域学习和研究的人员。 本书的理论框架是建立在韩礼德的宏观语言观和Beaugrande Dressler(1981)的篇章语言学基础之上的。 篇章分析的三个方面 Hatim 认为,“篇章是最有效实际的最终单位”(1977:12)。 他的篇章处理模式: 语境、篇章类型(text type)、篇章结构(text structure)和篇章组织(texture) 总体框架(见《对比语言学》,许余龙,P242) 篇章是一种语境中的活动,可以从交际交易,语用活动和符号交流三个方面来分析。 1.交际交易。具体的交际情景中,交际因素得到具体的确定,因而确定了具体额社会方言、地域方言和个人语言特点,以及交际领域,交际方式和交际关系。(根据在什么场合,选择所要用的交际语言,交际内容,交际方式) 2.符号交流。包括三层意思: 第一层,这是一种说话者和听话者或者作者与读者之间将符号作为意义来交流。交际者与语境之间是一种协商(为了达到交际目的)的互动关系。最终达到,透过某一交际领域,交际者可以感知概念意义,从某一特定的交际方式感知篇章意义,

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档