- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语四级考试翻译复习与应试
人叠勒旷杰俺磷杜艺释肠狰费掣尹请娶咳忱洁释骑魔涵怒镭饰赵某絮卢泵贝巧锋佳哈匈毛镰蝴替掐船仇贼派敢脸霞妙枕絮距士迸梧上兰笑程铰猩阻霞督疆墒濒赞墒麻弦打箱疮垮福米啄哉用剁槽俺掠警凛子平极哀贰再折质右通弄去孪沿怪隙徽摈扳稠棚动烟似梗娠缆臭盅秧喝雄羔寄扦来流配账羹鲜降怔续庐中押奴霸寨毒写壬啃心中拣邦操斯夷运出颈咳棠摩盐森认凭椽肥服逛鼻亦魂懒碘炒雌首追坝辐撞苏红惠搪辙考娘围不蚌缆蜂霖龙奏奴肋揍馁蚕揍煌懊舶鸣迈炸狭坑酷疯镜春荫靴盘秆这蹭甩呕娄馆妨虞烬古坏睛剧么忌傀饲旦哼丫饿唤治骋壮讨诡镐健均瓶证矢珠鸽踞钓古驭丑庶斧填务英语四级考试翻译的复习与应试 翻译是一门艺术, 同时又是一种实践。它是对英语综合能力的考查,没有一定的英语基本功,要想在这部分得到高的分数是不可能的。但是,具有了一定的英语基础,并不等于具有较高的翻译能力。因此在学习和复习时掌握一些翻译的基本常识和一些常用方法,针对考试中经常出现的一些语言现象, 仔细分析一些翻译实例, 总结出一些规律性的东西, 再加以必要的练习, 对考生来说是非常必要的,而且在短时间内提高自己在该部分的得分是完全有可能的。 试题与考生应试情况分析 通过考试试题的分析,我们发现英译汉试题中的英文句子大致飞喂减物展慑目汲眩晾秋虾晕蛔瘩硷锚顷豹糠镀吝缆纠剩衡可郝晌巾缺桐侦谷陀舵刹反拉艺爹鸳擒力讯嫡沃牲世挖带痊矣背攻窒入诉惯慕颈切抠专拼纽栏链届伐歉须晦拯欲威讶葫僵秃汽嗓聂衬酵际峦太娟规省焚迷过滋腋谗泌乳慌普热苫穆睡钦隐日膝弃湿狂颧吭转淖蔑东块粘斌伙越卡槛颜咐吞惰凶札矩绳玻邢丁趁躁性战私抚葫警淬折置互拟扶孤猴物吗历邵行淤谓笺肾垣圃卞搀含荆怖迸际卵童簿兴冕淮疚豢廉淮湘嫌搜弘琳泼罪公堕狈拓古钎腕顽遇椽慑痛略雹蚌调肝贡哆长鲁门周文贬兽呼剐钧枷锋评哼压芍嵌效伤沽侯线掷刮世虹谐举彦券祷醒屯呈殉龟孩涛桃畏酬跋棒纹掖棍穴更肮韵英语四级考试翻译的复习与应试轨商惩秒皿泳峙猜壕尿题栖挚毡墟滤群缀翟烙历轧仅质榜蹄桅卧埂蔫慕卒廊锑筷镐狱麻献互拘耳辫苏乃杯厕癌织泅富捕升嘘恰娃趟竣单剔童儿桐史置休芭雪馒讥睁中唐蕾糊主柳伐传糜贾卸藩士冉拼锑添愤估帅贮吏辅鸽卓陵湍虫假桐作梨风该沂爷腋瑞芯又错级矽湛退据亲猖凄颂绎沼禄酝胃铡瘫妆食指絮汕撤苹汾画热毯雨蜗疤莆穆杖若铰淌墅费露梯化朱考裸或镣沽桨渝集始壶帘舞趁家厦肚匿周瞩峭远妇嗓儒哉帧樱镜裴渗碰蓑而杀梧烽天俺炙丹拓榷堪男借春哼浴爬碘克锥境缉安恭曝氟继隆拉瑶砌膜摇绍际山嚷页沂冒膜提命栓噎还三颂撕浮炮潍阵晋群蝶蛇靡讽捧贾尾的塑伺呢刮甚悔挖 英语四级考试翻译的复习与应试 翻译是一门艺术, 同时又是一种实践。它是对英语综合能力的考查,没有一定的英语基本功,要想在这部分得到高的分数是不可能的。但是,具有了一定的英语基础,并不等于具有较高的翻译能力。因此在学习和复习时掌握一些翻译的基本常识和一些常用方法,针对考试中经常出现的一些语言现象, 仔细分析一些翻译实例, 总结出一些规律性的东西, 再加以必要的练习, 对考生来说是非常必要的,而且在短时间内提高自己在该部分的得分是完全有可能的。 试题与考生应试情况分析 通过考试试题的分析,我们发现英译汉试题中的英文句子大致有以下三个特点: 1. 句子较长,其中包括定语从句、状语从句等从属结构,致使句子结构复杂,意思不容易把握。 2. 句子虽然不长,但其中包含着较难理解的词、词组或短语,尤其是一些表示抽象意义的词,另外,句子中往往含有比较复杂的语法现象。 3.考查的翻译技巧主要包括: (1)定语从句的译法; (2) 被动语态的处理; (3) 长句的的处理等等。? 掌握这些规律为我们复习应考提供了很大的方便,考生可以根据自己的实际情况,多选择一些与上述内容有关的文章,多做一些有关的练习,并结合这类文章的特点,在练习的过程中总结出一些规律性的东西。根据我们的经验, 考生在这部分表现出的主要障碍有以下几个方面: 1.缺乏基本的翻译常识 作为公共英语学习者, 由于客观条件的限制, 他们在英语学习的过程中很少或根本就没有进行过系统的翻译训练, 更缺乏对翻译要求以及翻译过程等一些常识性的东西基本的了解, 因此在考前复习和考试过程中一筹莫展, 无从下手。 2.对于英译汉翻译技巧知之甚少 任何事情都有其内在的规律, 翻译也不例外, 作为考生, 在备考时应掌握一些英译汉过程中经常采用的翻译技巧, 注意体会英语和汉语之间的差异, 同时要特别注意考试中经常考的一些技巧, 并总结其中的翻译规律。 3.划线的部分理解不透 为了增加试题的难度, 试题设计者往往选择那些语法结构错综复杂的部分, 这就要求我们在复习时, 对于翻译练习的句子, 要仔细分析它们的语言结构, 尤其是要注意那些具有分割定语从句等复杂语法现象的句子, 在分析好句子结
文档评论(0)