- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
小议日语中单句和复句区别
小议日语中单句和复句区别
摘 要: 单复句的划分及复句的类别在各国的语法研究中都处于一个挠头的境地,对日语单复句的划分,日语各语法大家也是众说纷纭。本文从句子的结构和意义上对单复句的划分进行了详细的说明,以从另外一个视点剖析其内在区别。
关键词: 日语单句 单句 复句 区别
一
单句,顾名思义就是一个单独的句子。日语的句子是由句节组成的,在一个句子里,不同的句节或词起着不同的作用,有的起支配作用,有的被支配,有的起修饰作用,有的被修饰,等等。根据不同作用划分出来的各个部分,叫作句子成分,日语的单句就是围绕着这些成分进行的分析,也是由这些成分组成的,日语的句子成分一般分为主语、谓语、宾语、连体修饰语、连用修饰语,单句中只有一套这样的成分,这些成分在某些场合会被省略。
复句是就单句而言的,一个单句只有一个表达中心,而复句是由两个或两个以上的表达中心联合起来的一种句子结构形式。复句里的各个单句叫分句,单句里的各个成分只是单一的句子成分,比如主语谓语宾语之类的。我们先来看下面两个句子,对单、复句的区别有大概了解。
例1.おふくろは?をあらいおわる。
例2.生活上で困?を克服するばかりでなく、仕事のうえでも高い水?が必要である。
从上面两个句子我们可以看出,例1只有一套成分,句子的主语是おふくろ谓语是あらいおわる宾语是?。而例2却有两个分句,每个分句自成系统,互不干涉,只是在意义上关联,两个分句都可以看作一个单句,这样的句子我们就成为复句。但事实上句子都是很复杂的,很多句子难以一眼区分开是单句还是复句,而且直到现在不管是日语学习者,还是研究者都未能取得一致意见,在这里只是陈述笔者个人的观点。
二
复句是由单句组成的,如果能掌握复句的特点和概念,那么区分单复句的问题就迎刃而解了。现代的关于日语的复句的概念,基本上有以下两种观点:一种是将复句分成联合复句,主从复句(也有称为偏正复句);还有一种是把它分为三类,即并列、主从和包孕句,我赞同第一种观点。因为包孕句问题,??质上主谓词组动宾词组等充当单句句子成分的问题。
从结构和意义上看,复句有如下几个特点。
1.复句中的分句,不作另一分句的任何成分,因此充当成分的主谓词组不能看作分句。
例1.列?が大?をわたったのは朝の五?くらいです。
例2.わたしが行くかいかないかは??ありません。
以上句子中的划线部分都是主谓词组,但都不是分句。句①是主语,句②是句子的同位语,二句都是单句而非复句。这是区分单句和复句界限。
2.构成复句的分句,有的是完整的单句,即主谓宾俱全的句,有的则是不完整的主语不全的句。
例3.彼女はこころが清くて、彼女は生活の?しみをよくわかっているのです。
例4.我躺着,[我]磅船底漏渴的水望,[我]知道我在。
わたしは横になって、( )川をみて、わたしがまだ存在いているのをわかった。
以上例3包括两个完整的分句,例4包括三个单句,是不完整的句,( )内的“わたし”原文都省略了。
3.复句中的分句必须相互有联系,而且有关联词来连接。
例5.最??を取ってるので、うれしくたまらないです。
例6.あしたが雨なのに、??会は??通りで?行します。
三
以上简单分析了单复句区别的方法,要严格区分开,还是要具体了解复句的分类,前面我们说复句分为联合、主从两大类,具体划分如下。
1.联合复句
复句的各分句之间在意义上的联系是平等的,叫联合复句,日语称为“重文”。联合复句可以分为以下四种。
(1)并列复句及其关联词语
几个分句分别说出有关的几件事情、几种情况或同一事物的几个方面,或论述密切相关的事理。这种复句叫并列复句。
日语的复句多数要用关联的连接成分,相当于汉语的关联词语,日语并列复句的关联词语有用也有的不用关联词语,只以前一分句采取用言中顿的方式。
例1.中野さんは社?をつとめていたが(けれども)昨年退?した。
例2.中国と日本は距?が近いし、?史的なつながりが大?深いです。
例3.弟はいつも食事をしながらテレビを?る。
例4.浜?は?候もよければ、景色もよい。
例5.会?はどこで演?は何?から始まるのか。
例6.?の内容は??でなかなかわからない。
例1―4都用接续助词,が在这里用于顺态连接,相当于汉语表示顺态连接的连词“而”,但有时可以不译;し有“既,又”的意思;ながら则表示一边。5、6分别是助动词形容动词的中顿,以词类的形态变化来表示分句与分句之间的并列。
(2)递进复句及其关联词语
分句和分句之间的关系是递进的,即后一分句的意思比前一分句进了
文档评论(0)