第1讲 basic knowledge of translation.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Translation Theories Practice Course Description Purpose basic ideas, skills translation ability Teaching Plan Demand: Be active in class Hand in your translation homework on time (I will choose some to check, at least 4 times for each) Evaluation: Class participation homework 20% Research paper or translation work 30% Final examination, 50% Lecture 1# Introduction — Basic Knowledge of Translation Reference Books 杨莉藜《英汉互译教程》上册 河南大学出版社,1993 成昭伟《简明翻译教程》(英文版)北京:国防工业出版社,2006 Contents 1. Translation classification 2. The concept of translation 3. Translation Criteria 1 Categories of Translation 按所涉及的两种代码的性质,可分为 语内翻译、语际翻译、语符翻译。 b. 按翻译主体的性质,可分为 人工翻译、机器翻译两类。 subject, human translation, machine translation c. 按翻译的工具和成品形式,可分为 口译和笔译。 product, interpretation, translation d. 按翻译的客体,即 所译资料的性质,可分为 文学翻译和实用翻译。 object, the type of the material to be translated, literary translation, practical translation 前者包括诗歌、小说、戏剧等文学作品的翻译,着重情感内容和修辞特征的表达。后者包括科技、商务、公文等资料的翻译,着重实际内容的表达。 Definition of Translation Bell: Translation is the expression in another language (or target language) of what has been expressed in another, source language, preserving semantic and stylistic equivalences. (1991) Cristiane Nord : Translation is the production of a functional target text maintaining a relationship with a given source text that is specified according to the intended or demanded function of the target text. (textbook, page2) Some key concepts: source — target language / (source — receptor’s) language meaning — style / (semantic — stylistic) product / process equivalent (equivalence) text message function Ex. 1 思考下列有关翻译的论述与比附,试谈谈自己的看法。 1. 翻译就是用一种语言把另一种语言在内容与形式上不可分割的统一中所业已表达出来的东西准确而完善地表达出来。(费道罗夫) 2. 翻译是指首先从语义、其次从文体在译语中用最切近、最自然的对等语再现原语的信息。(奈达) 3. 不妨假定理想的译文仿佛是原作者的中文写作。那么原文的意义与精神,译文的流畅与完整,都可以兼筹并顾,不至于再有以辞害意,或以意害辞的弊病了。(傅雷) 3 Translation Criteria 3.1 Domestic ideas 三国时期,

文档评论(0)

wxc6688 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档