- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中西思维模式对比 直线型思维VS螺旋形思维
直线型思维v.s.螺旋型思维 前言 众所周知,语言和思维存在着密不可分的联系。思维依靠语言,语言也可反映思维。思维是全人类性的,但不同民族对客观外界和主观认识会有不同的思维方式。中西方思维模式的差异,影响到语言的基本结构、用词选句。因此了解和掌握中西方思维模式的差异对我们的英文写作和阅读理解大有裨益。 Soccer is a difficult sport.(1) A player must be able to run steadily without rest.(2) Sometimes a player must hit the ball with his or her head.(3) Players must be willing to bang into and be banged into by others.(4) They must put up with aching feet and sore muscles. 这则短文中,主题句(main idea sentence)也就是文章的中心是第一句,(1)(2)(3)(4)句是用来说明主题句的。 而在汉语中,如果要表达相同的意思,我们通常这样说: 足球运动员必须能不停地奔跑,有时得用头顶球,撞别人或被别人撞,必须忍受双脚和肌肉的疼痛,所以说,足球运动是一项难度大的运动。 我们习惯于先分后总,先说原因后说结果,即所谓的“前因后果” 。 东方螺旋型思维 中国人的思维方式以直觉、具体为特征,思维活动大多是螺旋式地绕圈向前发展。这种“螺旋式”的思维逻辑在语言表达上表现为:一般是首先叙述事情的背景,或罗列客观上的条件,或说明问题的原因,或摆出事实的证据,最后再作出结论,说明自己的观点或看法,是一种围绕主题绕圈子“迂回式”的思维方式。 东方螺旋型思维 中国人在谈论某一问题时,不是采取直线式或直接切题的作法,总有一个由次要到主要,由背景到任务的从相关信息到话题的发展过程。人们在向别人提出要求时,总是先陈述原因、背景,以使对方有个思想准备,引起对方同情和理解,之后才提出自己的具体要求。西方则相反,他们径直提出要求,开门见山,对原因的陈述则可有可无。 西方直线型思维 西方人的思维方式是直线形的,说话、写文章习惯开门见山,把话题放在最前面,也就是先表达中心意思(段落中称之为主题句),由此展开,即英语所说的“develop”,或层层推演或逐项分列,后面的意思都由前面的语句自然引出。 西方直线型思维 正因为英美人的思维方式是直线式的,他们在遣词造句谋篇上遵循着从一般(general)到具体(specific),从概括(summarize)到举例(exemplify),从整体(whole)到个体(respective)的原则。 西方人写文章习惯开门见山,把话题放在最前面,以引起听话人或读者的重视。 一般来说,在单个句子中,英语句子也是先中心,也就是将主要思想、结果放在句首,放在主句里表达;而汉语正相反,一般为后中心,主要的观点、信息往往放在句末。如: He had to stay at home yesterday because he was ill. 因为他病了,昨天他不得不呆在家里。 Tragedies can be written in literature since there is tragedy in life. 生活中既然有悲剧,文学作品就可以写悲剧。 所以说,中国学生用英文写作时,就要按照英美人的思维模式进行思考,也就是说要学会用英语进行思维,避免写出中国式的英语。 经 典 范 例 (1a)Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: longing for love, the search fro knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. (1b)渴望爱,寻求知识和对人类苦难的深切同情,这是支配我的生活的三种简单而无比强烈的情感。 以上是一个十分简单地道的英语句子,可自成一个完整的叙述语篇,典型表现了英语思维先总述、后展开的所谓直线型模式。其译文句(1b)应算是相当切合于原文、地道的中文。但却由表述顺序的颠倒,主位与述位的部分变换,体现了大不相同的思维方式,即先分述、后总结的所谓中文螺旋式。 (1)The village of Marlott lay amid the northeastern undulations of the beautifu
文档评论(0)