陈娜最后论文.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
陈娜最后论文

论 文 专 用 纸 ……………………. ………………. ………………… A Study of the Techniques of Advertisement Translation Author: CHEN Na Supervisor: LI Zhiling Professor (College of Foreign Languages, Shandong Agricultural University, Tai’an 271018) Abstract: In the modern commercial society of ours, advertisement has permeated into every aspect of people’s daily life. Though they are of different varieties, they own the same characteristics in that their functions are to persuade people to buy the commodities they promote. Thus, the form, language and content of the advertisement must be attractive, popular and impressive. However, due to the differences in language and culture, an excellent advertisement is perhaps not very successful to other nation in another language. If translated into the target language in a word-to-word way, we will not reach the original effect, but turn to an even worse situation. To assure that the translation version is as expressive and persuasive as the original version, the translator should abide by the following three principles: aesthetic principle, value principle and cultural principle. In this paper, the author will, firstly, expound the aesthetic principle through explaining beauty in brevity, pronunciation, wording and phrasing in trademark translation, and beauty in rhetoric methods used in the headline of advertisements. Secondly, stress value principle by explaining the social functions of advertisements. Thirdly, clarify the cultural principle by analyzing cultural image transfer in advertisement translation and national favorites and taboos. At last, draw a conclusion that advertisement is a trans-nation and trans-culture activity, the translator should possess innovation to enable advertisements to be the real carrier of culture and service. Keywords: advertisement translation; aesthetic principle; value principle; cultural principle 广告翻译中的技巧初探 摘要:现代社会中,广告已经渗透到人们生活的各个方面,尽管广告的种类不同,它们却有着共同的特点,即它们的功能都是为了说服人们购买正在推出的产品。为此,广告的形式,语言,内容必须

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档