- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中译听力技巧
It was supposed to be a short briefing, but it last 3 hours. We were all exhausted when we stepped out of the conference room, all except chair person.让我们看看红色部分,如果你记住了这些内容,把它们串联起来是不是很容易就可以构成一句句子呢? The translation of the attributive clauses 在处理定语从句中,我们首先应了解,汉语与英语的差异,汉语是属于修饰性的语言,而英语是 属于说明性或叠加型的语言(后一信息对前一信息进行补充说明)。“他就是我要见的人”在英语中的语序应为“他是人 我要见的”,在翻译时应格外注意关系代词后的句子与先行词的关系。 Form a vivid picture in your mind 保持一个良好的心态,情绪在很大程度上会影响到你的听译的质量。作为一个译员,你应相信你的译文永远是最好的。 当行文在进行时,把你自己溶入到句子中去,在听时,就好像面前是一祯祯生动图像,而不是枯燥的单词、词组,用你的mental picture去组织译文。 第五部分:Passage translation (1)测试要求 要求学生在听懂和理解原话的基础上,译出原话的主要内容。 (2)题型 本部分为主观试题。听译内容为段落。段落为80词左右,语速为每分钟.130词左右,朗读一遍。段落后有150~200秒的间隙供考生翻译书写。 (3)测试目的 测试考生的听力理解、短时记忆及翻译能力。 (4)选材原则 (a)内容多种多样,难度适中。 (b)材料以口语体为主。 不像sentence translation,这个部分我通常就要求学生边听边记,做到同步进行。除了要做到上面所提到的四点之外,建议大家还要从以下几点: Note-taking outweighs short-term memory 俗说说:“好记性不如烂笔头” 。Passage translation不同于Sentence translation。段落比较长,光凭记忆力是不行的,特别是出现一系列的名词、形容词时。所以我们应充分利用以上几个部分说提到的内容,综合起来,作出简洁,清晰,明了,同步的笔记。下面我们就拿2004年9月的Passage translation来给大家做个演示。 * 史 伟 第一部分:Spot Dictation (1)测试要求 要求考生在全面理解所听内容的基础上,准确填写出试题中的部分。 (2)题型 本部分为主观试题。听写文字内容长度为300词左右,听一遍。语速为每分钟130词左右,试题中有20处标号的空缺部分要求考生填写,填写部分的词语、短语长度以4个词为限。听写内容播放后有2—3分钟的间隙供考生填写。 (3)测试目的 测试学生的听力理解、短时记忆及笔录能力。 (4)选材原则 (a)题材广泛,体裁多样,时代性、实用性强。 (b)听写内容的语言难度和词汇量应适中。 许多学生初次接触这类题时感到题目这么简单,但真正一做就感到措手不及了,明明听懂了就是来不及写,写了前面又把后面给耽搁了。针对这个部分我建议大家能做到以下几点: Concentrate your mind on the blanks 在听记开始前,可以先大概的扫视一下文章,以获得该文章的大致内容。在听力开始时,只要关注blank前的一点信息,也就是说注意力要放在空格前的一个意群关系中,不需从原文的第一个字开始跟。当读到missing的部分时,果断地记下来,不要去理解意思是什么。那么如何可以做到果断地记下来呢?这也正是我要讲的第二点。 Develop your own note-taking habit 如何能够把你听到的东西有效地记下来呢?Note-taking is the life of listening test.(笔记是听力练习的生命)由于听到的语速较快,故尽可能使用缩略语或图形符号。可以采用学生之间在网上聊天时常用的缩略语,如: Are you… 可写为r u … , priv → private, department → dept. 还可以采用数学符号,如:∵→因为,∴→所以 ∞→ endless ∈→ include/belong, ±→ abt或about, asap→ as soon as possible等等。 我们要养成良好的笔记习惯,但这种习惯又是因人而宜的,每个翻译都有着自己的笔记风格,好习惯是靠平时点点滴滴的累积而得来的。 Skip what you ca
您可能关注的文档
最近下载
- 陈永鑫《茉莉花二重奏》吉他谱.pdf VIP
- 购买社会组织服务-社会救助照料支持服务方案投标文件(技术标).doc
- PowerFlex 700变频器用户手册(中文).pdf
- 年产15万平米水泥预制板生产建设项目环评环境影响报告表(新版环评).pdf VIP
- BOSS效果器GT8音色.doc VIP
- BOSS GT-8中文说明书.pdf
- 医学科研方向研究进展汇报.pptx
- 地球表部圈层相互作用.ppt
- 通用汽车网络安全随机数生成规范CYS9000 - Random Number Generator Security.pdf VIP
- 地球科学概论 第10讲 _生物圈——[武汉大学 地球科学概论].pdf VIP
文档评论(0)