第九讲 汉译英常见错误例析.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第九讲 汉译英常见错误例析

* 汉译英常见错误例析 语言文化背景知识点滴 panic? [p?n?k] adj. 恐慌的 n. 恐慌,惊慌 syrinx???[s?r??ks] n. 排箫,潘神箫(形似笙的古乐器) Pan是希腊神话里的一位山林之神,他人身羊足,头上有角。因长相怪异,一出生就被母亲抛弃,后被神救起,起名为Pan(潘),意思为“全”。他喜欢在山林里游荡,用自己古怪的声音和怪相恐吓行人,人们对此十分恐惧。因为这种恐惧是由Pan致使的,因此“恐惧”为panic。潘成年后爱上了水泽女神绪任克斯(Syrinx),可潘的怪相吓坏了绪任克斯,她吓得一直跑到拉东河边,纵身跳进河里,变成了一棵芦苇。潘伤心地将这棵芦苇削成一支笛子,并给它起名为syrinx(绪任克斯)。因此,在英语中,syrinx指潘神箫、排箫。 panorama? [,p?n?r?m?]?? n. 全景,全貌;全景画 前缀 pan- = all; 词根orama=view; 而 view [vju?]??n. 观察;意见;风景 panacea???[,p?n?si:?] n.治百病的灵药;万能药;能解决一切问题、对付一切困难的万能措施 前缀pan-(all)+acea(cure,remedy治疗) Panacea???[,p?n?si:?] n.帕那刻亚(古希腊医药女神) 美中不足 误译笑谈举例 Both America and China are insufficient. 正:fly in the ointment 嫁祸于人 marry the misfortune to another 正:shift the misfortune onto sb. else 1. 生搬硬套型错误 欢迎你来参加英语角活动! Welcome you to join our English corner activities! 正:You are welcome to join our English corner! 或者:Welcome to join our English corner! 不要搞一刀切。 Do not cut off at one stroke. 正:Do not impose uniformity. 有空儿就到我们家来聊天吧。 If you are free, please come to our family to have a talk. 正:Drop in on us for a chat at any odd moment. 2. 逻辑型错误 对不起,我没有看见你。 Sorry I don’t see you. 正:Sorry I didn’t see you. 2.1 时间的先与后不合乎逻辑 从图书馆借来的那本书已找到。 The book which was borrowed from the library had been found. 正:The book which had been borrowed from the library was found. 2.2 不定式的逻辑主语问题 要做出决定,你应该考虑各种因素。 To make a decision, everything must be taken into consideration. 正:To make a decision, you should take everything into consideration. 这本书需要翻译成英语。 The book is required to put into English. 正:The book is required to be put into English. 2.3 分词的逻辑主语问题 从山顶上看下去,这座城市就像个漂亮的花园。 Seeing from the top of the hill, the city looks like a beautiful garden. 正:Seen from the top of the hill, the city looks like a beautiful garden. 看着窗外,他想起了自己的童年。 Looking out the window, thoughts of his childhood came to him. 正:Looking out the window, he thought of his childhood. 2.4 动名词的逻辑主语问题 On squeezing on to the bus, my wallet was lost. 在及公共汽车时,我的钱包丢了。 正:On squeezing on to the bus, I lost my

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档