英剧大举入侵中国视频网站 定位高端人群.docVIP

英剧大举入侵中国视频网站 定位高端人群.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英剧大举入侵中国视频网站 定位高端人群

英剧大举入侵中国视频网站 定位高端人群 2013-07-31 09:58:18 来源: 网易教育频道综合 有0人参与 分享到 优酷土豆的发言人邵丹说,虽然英剧的观众相对而言是少数派,但他们是高端人群并且是非常忠实的观众,这正是广告客户喜欢的受众。 China’s video sites have discovered a new menu item in their quest to feed the country’s growing hunger for foreign TV series. 在寻求满足中国观众日益上升的对国外电视剧的需求之际,中国视频网站发现了一个新的菜单项。 While brash American shows and delicate Korean soaps still dominate the table, an increasing number of discerning consumers are electing for the sophisticated charm of British dramas like Baker Street reboot “Sherlock” and Edwardian nostalgia fest “Downton Abbey.” 尽管花哨的美剧和精致的韩剧仍是主导,越来越多的眼光挑剔的观众喜欢上英剧展现出的成熟魅力,比如翻拍剧《神探夏洛克》(Sherlock)和爱德华时代的怀旧剧目《唐顿庄园》(Downton Abbey)。 Comparing levels of discussion on different social media sites, a recent study from entertainment research company Entgroup (in Chinese) found that British dramas were catching on among China’s wealthy and well-educated youth. While virtually unknown on the Chinese Internet a few years ago, British dramas now account for more than 9% of foreign TV discussion across Chinese social media sites, compared to around 28% for Korean soap operas, according to the study. 娱乐业研究公司艺恩咨询(Entgroup)在近期一份中文研究报告中,通过比较不同社交媒体网站的讨论层次发现,英剧受到中国较富裕的、受过良好教育的年轻人欢迎。据这份研究报告显示,尽管英剧几年前在中国互联网上几乎无人知晓,但目前在中国社交媒体网站上的外国电视剧讨论中超过9%与英剧有关,韩剧的比例在28%左右。 On websites that cater more exclusively to white collar workers and college students, the number for British shows jumps to more than 13%, versus less than 1% for Korean soaps, according to the Entgroup report, which found that more than half of those who followed British dramas held at least a bachelor’s degree. 据艺恩咨询的报告,在更专注白领工作者和大学生的网站上,超过13%的外国电视剧讨论与英剧有关,韩剧的比例不到1%,并且追英剧的人中超过半数的人至少是学士学位。 That puts British shows at the top an increasingly snobbish pop-cultural hierarchy in China — described by local media as the “disdain chain.” (鄙视链 in Chinese) – in which British drama fans look down on fans of American shows, who themselves look down on Korean soap fans, who in turn look down on fans of domestic dramas. 这使

文档评论(0)

xy88118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档