[文学]词义的转移semanticshiftsofwordmeaning.pptVIP

[文学]词义的转移semanticshiftsofwordmeaning.ppt

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[文学]词义的转移semanticshiftsofwordmeaning

词义的转移;;一 隐喻 Metaphor;;;;;;;;;动物及其器官也通过隐喻是词义有了演变(p235) 植物及其器官也通过隐喻是词义有了演变(p236) 各种工具和物品的名称也能也能用于人体各部分的名称: the bridge of the nose the roof of the mouth the arch of the foot eye-ball knee-cap The canal of a tooth alimentary blade armpit ......;;;;;;;事实上,一个隐喻的普及可以影响到一批词,是这些词也成为类似的隐喻,从而形成一个单独的语义场: 例: Time is money. This gadget will save you hours. You are wasting my time. That flat tire cost me an hour. Ive invested a lot of time in her. You need to budget your time. You are not using your time profitably. Hes living on borrowed time.;;二 借代 metonymy;;人体的器官的名称可被用来指其功能: a good eye for distance have a sharp eye to have a keen ear to have an ear for to turn a deaf ear ti to develop a good nose for to have a loose tongue to have a bitter tongue a silver tongue to be off ones head to be weak in the head to have a cool head to have a good head for to have a head like a sieve ;;;通常修饰某事物的修饰语又是因为该事物与另一事物存在着现实关系而移来修饰第二个事物: transfered epithet “移就” glad tidings a sorry state of affairs a hopeless case a doubtful question a curious fact a wipped soul ;通感 synaesthesia “在日常经验里,视觉、听觉、触觉、嗅觉、味觉往往可以彼此打通或交通,眼、耳、舌、鼻、身各个官能的领域,可以不分界线……”。(钱钟书) “微风过处,送来缕缕清香,仿佛高楼上渺茫的歌声似的” “塘中的月色并不均匀,但光与影有着和谐的旋律,如梵婀岭上奏着的名曲” “叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。” (《荷塘月色》);Sharp a sharp cry a sharp flavour a sharp colour Here will we sit and let the sounds of music   Creep in our ears: soft stillness and the night Become the touches of sweet harmony.  (William Shakespeare, The Merchant of Venice) 译文:我们就在这儿坐下来,让音乐的声音悄悄送进我们的耳边;柔和的静寂和夜色,是 最足以衬托出音乐的甜美的。(朱生豪,译);三 提喻 synecdoche;局部代替整体: Young people should have more respect for grey hairs. He saw some new faces in the classroom. a fleet of ten sails to earn ones bread to count heads quick lunches at two yuan a head Many hands provide great strength. The poor man has twelve mouths to feed.;;Thank you!

文档评论(0)

skvdnd51 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档