- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
奈达 动态对等理论 与 其在《牡丹亭》中译本中的应用
奈达的动态对等理论 ——以《牡丹亭》英译本为例 MTI 口译 Gabriella 李婉静 Mdm 王丹阳 尤金·奈达(米国) Eugene A. Nida 1914 当代著名语言学家和翻译理论家 当代翻译理论主要奠基人 理论核心:功能对等 “动态对等”也称“功能对等” 它指翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。为使源语和目的语的之间的转换有一个标准,减少差异。 “翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息” 动态对等的含义 1.词汇对等 2.句法对等 3.篇章对等 4.文体对等 动态对等的四个方面 《牡丹亭》英译本赏析 最早译本作者:白之 *1. 直译传递错误的意义 *2. 外来词造成的词义空缺 3. 形式对应所引起的意义晦涩 4. 形式对应所引起的歧义 5. 形式对应所引起的文体错误 功能对等理论中改变语言形式的5 个条件 “没揣菱花,偷人半面,迤逗的彩云偏。” (第十出惊梦P.43) 直译传递错误的意义 “perplexed to find that my mirror stealing its half-glance at my hair has thrown these gleaming clouds into alarmed disarray.” “一径落花随水入,今朝阮肇到天台。” (第十出惊梦P.44) 外来词造成的词义空缺 “Tracing my path by petals borne on stream, I find the Peach Blossom Source of my desire.” Thank you!
文档评论(0)