新视角研究生英语第四单元句子分析.pptVIP

新视角研究生英语第四单元句子分析.ppt

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新视角研究生英语第四单元句子分析

Sentence structure SENTENCE STRUCTURE The idea ’happiness’, to be sure, will not sit still for easy definition: the best one can do is to try to set some extremes to the idea and then work in toward the middle. 1st 句法分析: 主干:The idea …will not… The best…is to… to be sure 是插入语 句子翻译:诚然,给“幸福”这一概念下定义远非易事:最好是尽量为这一概念确立一些极限,然后将他们折中。 2nd Posssession for its own sake or in competiton with the rest of the neighborhood would have been Thoureau’s idea of the low levels. 句子结构: Possession…would have been… 句中的 for its own sake 和 in the competition with…并列修饰 possession for its own sake 为了sb’s自身的利益 句子翻译: 梭罗所理解的“低层次”,即为自己而去拥有,或与邻里明争暗斗而致的拥有。 3rd The active discipline of heightening one’s perception of what is enduring in nature would havebeen his idea of the high. 句子结构:The active discipline(主) of heightening one’s perception(定语) of what is enduring in nature (定语) would have been(系) his idea of the high(表). heighten [hait?n] vt. 提高;加强;增高;使更显著 perception [p?‘sep??n] n. 感觉;知觉;洞察力;看法 enduring [in‘dju?ri?] adj. 持久的 句子翻译: 他心目中的“高层次”,则是这样一种积极的人生戒律,即要使自己对自己界永恒之物的感悟臻于完美。 4th What the Founding Fathers declared for us as inherent right,we should do well to remember, was not happiness but the pursuit of happiness. 句子结构: What the Founding Fathers declared for us as inherent right (what引导的主语从句),we should do well to remember (插入语) ,was not happiness but the pursuit of happiness. 系 表 句子翻译: 我们应该牢记:开国元勋们为我们所宣布的与生俱来的权利,不是享受幸福而是追求幸福。 6th What they might have underlined, could they have forseen the happiness market , is the cardinal fact that happiness is in the pursuit itself,in the meaningful pursuit of what is life-engaging and life-revealing, which is to say, in the idea of becoming. 句子结构: (What引导的主语从句) is …. could they …是插入语 that 引导定语从句 修饰 fact which is to say 也是插入语 句子翻译: 假如他们当初预见到现在出现的幸福市场,他们就会强调指出这样一个基本事实:幸福在于为之奋斗的过程,在于我们终生为之努力并从中获得启迪的有意义的追求,也就是说在于追求。 5th A nation is not measured by what it possesses or wants to posse

文档评论(0)

qwd513620855 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档