对外汉语概论教学资料-中介语理论.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对外汉语概论教学资料-中介语理论.ppt

中介语理论 Interlanguage 科德(Corder) :1969年的《学习者错误之重要意义》一文中。Corder将学习者尚未达到目的语语言能力的外语能力称为“过渡能力”(transitional competence) 奈姆瑟(Nemser) :美国语言学家1971年提出的“接近系统”(approximate system) 三个经典中介语理论都将中介语当作一个独立的系统。他们力图从不同层面和角度描述这个系统,使我们能更全面地看中介语系统 “可变能力”(variable competence)观点从社会语言学的角度来定义中介语系统,从语言习得的外部环境来解释中介语产生变异的原因。在他看来,中介语是由不同的语体风格构成的连续体。 认知的观点和心灵学派的观点: 可观察到的语言事实和抽象的语言规则系统 老师:今天的英语课我们来上关于旅游的话题。谁能和我说说你去年暑假去了哪儿? 学生A:I taked train goed shanghai.My friend Hanmeimei goed too.He think he played happily! 老师:很好!但小A同学犯了几个错误。首先,中文里可以说我坐火车去上海。但在英文里,如果要表达这种类型的语句,这个时候要使用不定式。其次,过去时动词加ed,但不是所有的过去时动词都加ed。take和go的过去式分别是took和went。除此之外,韩梅梅是个女生,所以她应该用She! 学生A:哦!对对对!老师老用He造句子,我也用习惯啦! 老师(脸红):还有,小A同学,第三人称单数动词s可不能偷懒就不加了,是thinks.最后一个小问题,玩得很高兴play happily不大符合英美人的表达习惯。交流的过程中我们可以用什么来替代呀? 学生B:Have fun! 老师:赞! 课后总结题: 偏误分析与对比分析,中介语理论的关系? * 什么是中介语? 塞林格(Selinker):1969年在论文 Language Transfer中首先使用了 interlanguage一词,并于1972年论文Interlanguage中进行了详细论述。是试图探索第二语言习得者在习得过程中的语言系统和习得规律的假说。 我们在建立第二语言学习理论的理论框架时,人们完全有理由或者说,不得不假定存在一个独立的,可观察到的,以言语输出为基础的语言系统。 自主的语言系统 目的语为参照的“过渡” 目的语 母语 中介语 中介语理论=第二语言习得理论 目的语 静态 过渡 过程 母语 中介语的构成 母语 目的语 中介语(IL)=学习者母语(native language)和目的语(target language)的交集+语内错误(intralingual error)+语际错误(interlingual er-ror) 三、中介语的来源 Selinker(1972)在”Interlanguage”一文中,把中介语看作一个单一的语言系统。这个系统是由不同的心理过程生成的规则构成的。所谓“不同的心理过程”是指中介语产生的五个中心过程: 1.语言迁移;2.目的语规则泛化;3.训练造成的迁移;4.学习策略;5.交际策略 动态性 系统性 反复性 可塑性 顽固性 四、中介语的特点 合法性 必由性 思考题: 第二语言学习过程中,学习者会出现大多数语言的发展出现停滞的现象。这种现象在二语习得研究中被称为石化现象。 在对外汉语教学中,也会遇到这种情况。而且外语学习者的中介语中一些语言项目、语法规则和系统性知识趋向于固定下来的状态,年龄增长和学习量的变化对改变这种固定状态不起作用。石化了的结构一般以潜在的方式存在,甚至在表面上似乎已经清除了以后,还是会在中介语的使用中出现。 我们应该怎么看待这种现象?应该怎么去克服这种现象? *

您可能关注的文档

文档评论(0)

czy2014 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档