图书馆张荣兴教授新书发表会-中正大学.PPT

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
图书馆张荣兴教授新书发表会-中正大学

新書 1.《台灣手語姓氏認知與造詞策略研究》 台北:文鶴出版社。出版時間:2011.12 2.《台灣手語地名造詞策略研究》 台北:文鶴出版社。出版時間:2011.12 作者:張榮興(中正大學語言所副教授) 與書搭配的電子資料庫 張榮興. 2011. 台灣手語地名電子資料庫. 嘉義:國立中正大學語言學研究所. .tw/placenames.php 張榮興. 2011. 台灣手語姓氏電子資料庫. 嘉義:國立中正大學語言學研究所. .tw/familynames.php 語言、文化與認知 有位嘉義的聾朋友出國探親,要過海關的時候,海關人員問他入境的目的和停留的時間,他用手語向海關人員表示自己是聾人,不能說話,海關人員「噢」了一聲,點了點頭,很快地向遠處的服務人員招招手,不一會兒,服務人員推來了一台輪椅要他坐下。 語言、文化與認知 這位聾朋友另外有一次到歐洲旅遊,過海關的時候,海關人員問他問題,他還是用手語向海關人員表示自己是聾人,不能說話。心裡正擔心著海關人員又會要服務人員推輪椅過來,說時遲,那時快,只見海關人員拿出點字機出來,要他用點字回答他的問題。 語言、文化與認知 這兩種真實情境對一般人而言看似新鮮有趣,但對常出國的聾朋友而言卻是屢見不鮮的事。這也正好反映出一般人對聾人文化的不了解,因此對他們的語言也常有錯誤的認知,例如認為手語只是一種動作模擬的手勢。 寫這兩本書的初衷 希望透過地名和姓氏的研究了解手語詞彙借用的現象和策略 後來的發現 我們觀察了口語和口語,以及手語和手語的語言接觸現象,並分析了口語和手語的語言接觸現象,結果都顯示出台灣手語跟世界上任何其他的自然語言,不管是口語也好,手語也好,都一樣能夠不斷的更新自己的詞彙,適應新的環境,新的時代,不斷的納入新的詞彙到自己的語言系統中。 台灣手語應享有平等的語言地位 透過這兩本書的研究和分析,希望能讓更多人正確了解台灣手語造詞的認知機制,進而摒棄過去對手語的錯誤認知,給予台灣手語一個平等的語言地位,和漢語(中文)、閩南語、客語或其他南島等口語一樣,台灣手語有自己獨立的語言系統,也是台灣珍貴的文化資產,應該受到同等的尊重與保護。 過去的錯誤認知 台灣手語使用者將姓氏「秦」用泰山的「泰」來表達,而將姓氏「卓」用「桌」來表示,很多人將此現象解釋為台灣手語無法精準表達概念,進而將台灣手語定位為無法精確傳達訊息的語言,有的甚至不認為台灣手語是一個自然語言。 正確的認知 台灣手語這種「替代」的現象很類似口語中的諧音取義,所謂諧音,乃利用語言中的同音(如「倒」與「到」)或近音詞(如「涼」與「娘」),由一個詞語聯想到另一個詞語,是一種同音借代關係,例如春節時,將「福」字到貼以表達「福到」,其中「倒」和「到」同音,這種諧音的使用與台灣手語中的「替代後直譯」現象類似,不同的是口語主要是取其同音或近音詞,而台灣手語則是取其同形或近形詞。 正確的認知 這就好比一般聽人會使用「口天吳」、「木易楊」或「草頭黃」在介紹自己的姓氏一樣,也是運用近形詞的方式讓對方直接聯想到正確的字形,但從未有人將此現象解釋為口語的漢語是無法精確傳達訊息的語言。 手語也會演進 台灣手語中有些地名在手勢結構上有逐漸簡化的趨勢,即原本屬於兩個不同詞彙的打法會融合成像似一個詞彙的打法,例如:地名「虎尾5」 虎 尾 經過手勢結構的簡化後,地名「虎尾」的打法將詞彙「虎」的手形併入詞彙「尾」中。打法為左手臂橫放,右/七十/從嘴前往下移動至左手手肘處。乃由「虎」與「尾」所融合而成。 語料的蒐集 從2004年開始籌備到2011年完成,收集及諮詢語料的對象包括台灣北、中、南部的手語使用者。在這六年之中,我們透過不同地區聾朋友的篩選和確認,涵蓋的台灣手語地名總計1000個。台灣手語姓氏名稱385個,經過試用及測試,接受提議後另外又增加了22個一般聾朋友較不常用的姓氏名稱,例如:霍、黎、潘、浦、郝等,目前電子資料庫的姓氏名稱總計407個。 手語示範者 擔任台灣手語地名電子資料庫的手語示範者:顧玉山、黃士真、于俊明、戴鈺靜、孫選、邵振揚、吳國明、朱建安、陳耀焜、陳蕙珠、阮燦明、簡錦淑。 在這些示範者之中,很多是生平第一次錄影,他們為了提升錄影的效果,在私底下不斷練習,他們的精神深深地感動了我。 錄影後的語料篩選和確認 語料蒐集完後,在確認的過程中發現不同地區的聾朋友對地名的熟悉度有很大的不同,同一個地名也有諸多不同的打法(例如「員林」有4種不同的打法)。也有一些難以區分的地名概念,如「縣」、「鎮」、「鄉」等區分。 為了達到我們的標準,我們在語料分析完後,約有

文档评论(0)

xiaozu + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档