- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[法语学习]翻译老师课件
Translation Skills and ExercisesLi Ruiying Diction (遣词用字) Needing some light to see by, the burglar crossed the room with a light step to light the light with the light green shade. 夜贼需要一点光亮来辨别四周,于是轻步穿过房间,去点亮带有浅绿色灯罩的灯。 Tip :to tell the exact meaning of the world according to the context and the collocation. Delicate difference:细微的差别 Delicate diplomatic question:微妙的 Delicate feature:清秀的五官 Delicate health:孱弱的身体 Delicate porcelain:精致的瓷器 Delicate skin:娇嫩的皮肤 His plane developed engine trouble.发生故障 The wings must develop a lift force in order to sustain the aircraft. 产生力量 In 1752 Franklin developed a practical lighting rod.研制 We must develop all the natural resources.开发资源 exercises 馆: 博物馆、图书馆、旅馆、大使馆、领事馆、茶馆、体育馆、展览馆、 学习: 学习知识、学习技术、学习外语、学习成绩、互相学习、 鲜花、献礼、献艺、献计、献媚、献身、捐献 Museum\library\hotel\embassy\consulate\tea house\restaurant\gymnasium \exhibition hall Acquire knowledge\ master a skill\study a foreign language\academic record\learn from each other Present flowers\present a gift\ show ones skills\offer advice\ingratiate oneself with sb\devote oneself to\contribute (donate) money and goods Translation on sentence-level 简单句的翻译:亦步亦趋 (运用词类转化,语序调整等) The history of racing dragon boats goes back more than 2,400 years. In China, a festival celebrating the races is the second biggest holiday of the year, after\second only to Lunar New Year. 赛龙舟的历史有2400多年了。在中国,庆祝这一赛事的节日时全年仅次于新年的第二大节日。 Translation of complex sentences 名词从句:根据情况亦步亦趋,或调整语序。 Whether it is true remains a question. 到底是真是假还是一个问题。 It is said that there may be as many as 100,000 different sorts of proteins in a man’s body. 据说人体内不同种类的蛋白质可多达十万种。 定语从句的翻译:重点 定语从句分限制性定语从句(restrictive attributive clauses) 和非限制性定语从句(non- restrictive attributive clauses). 限制性定语从句的翻译方法大致分三类: 1.将从句和句子合并为一体即译为名词的前置定语形式 Such adjectives can hardly distort the reality which they concealed. 这种修辞改变不了他们掩盖的事实。 The people who worked for him lived in mortal fear of him. Pollution is a pressing problem which we must deal with. 译文 在他手下工作的人都对他怕的要死。 污染是
文档评论(0)