- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
The non-verbal in drama translation Spanish classical theatre…
The non-verbal in drama translation: Spanish classical theatre in English Dr. Jorge BRAGA RIERA Departamento de Filología Inglesa I Facultad de Filología Universidad Complutense de Madrid jbragariera@filol.ucm.es Enviado: Febrero 2007 Aceptado: Mayo 2007 ABSTRACT The irruption of the term ‘culture’ in the 1980s posed a revolution in Drama Translation Studies which led to a different approach to the analysis of the translation of theatre. Now the text was no longer seen merely as a linguistic text-type, but as an integral part of the target culture. Besides, special attention was devoted to the transposition of drama as an activity demanding specific strategies. These are not just of a linguistic nature, as the transference of plots and characters to a foreign stage are likely to be manipulated for various purposes other than linguistic. This paper is intended to provide some insight into the relevance of extralinguistic factors in the translation of dramatic texts. By taking English versions of seventeenth-century Spanish plays as a source for exemplification, we will see how rhythm, rhyme, body language, light, costume and setting may have a say in the transposition of drama. We will also consider other factors such as censorship, criticism or the translators visibility and reputation. Additionally, some attention will be paid to the procedures of domestication and/or exotization intended to guarantee the acceptance of the resulting product in the recipient culture. Key words:: Cultural approach, drama/theatre translation, extralinguistic/non-verbal factors. El componente no verbal en la traducción dramática: el teatro áureo español en inglés RESUMEN La irrupción del términ
您可能关注的文档
- Probability, Random Variables and Stochastic Processes_部分8.pdf
- PROCEDURE 8 - Personal Protective Equipment步骤8 -个人防护设备.pdf
- Project Finance versus Corporate Finance ….pdf
- project2003教程第六章 项目的管理.ppt
- project2003教程第一章 项目管理与project2003.ppt
- Provisions, contingent assets and contingent liabilities – IAS 37.ppt
- PU-A001 A0 供应商绩效考评制度.doc
- R175型柴油机机体加工线上用多功能机械手毕业设计说明书.doc
- Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Second Edition_部分1.pdf
- S7-200PLC编程及应用期末试题集.doc
- The Politics of Performativity A Critique of Judith Butler Dr….pdf
- Trellis Vector Residual Quantization - Brandeis …:格矢量量化布兰代斯残余….doc
- ttt培训导师高学文分享演讲中停 顿技巧【精选文档】.doc
- Understanding and Managing Organizational Behavior, 6e:理解和管理,组织行为学,第六版.doc
- Underwater Acoustic Modeling and Simulation:水声建模与仿真.pdf
- Using Science to Combat Data Loss Analyzing Breaches by Type….pdf
- VB基础教程7~9章.doc
- Vector Quantization by LBG and KFCG:矢量量化,LBG和KFCG的.pdf
- VB最简单实例入门教程费下载.doc
- Vensim PLE 软件包中系统动力学函数.doc
最近下载
- 具身智能机器人操作系统与应用技术.pdf VIP
- 具身机器人行业市场前景及投资研究报告:具身智能大脑,人形机器人发展.pdf VIP
- 半导体外延工艺技术发展趋势.pptx VIP
- 离散制造数字化智能工厂解决方案.pdf VIP
- 2025年度华医网继续教育答案-常见心血管疾病的中西医结合诊疗策略.docx VIP
- GB∕T 1355-2021 小麦粉 GB∕T 1355-2021 小麦粉.pdf
- 欧洲人的标准 EN10088-1-2005-Eng.pdf VIP
- Panasonic XQG70-E70XS E70GS E70GWwashing machine Manual说明书用户手册.pdf
- 函数的定义与函数的性质.pptx VIP
- 人工智能行业市场前景及投资研究报告:养老机器人,AI养老.pdf VIP
文档评论(0)