附表 翻译采购指南.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
附表 翻译采购指南

一、选择翻译服务供应商 不管翻译服务供应商的宣传册上说得多么天花乱坠,诚恳动人,您首先必须确切地弄清楚该供应商能提供的服务范围和能力。 您可以要求他们提供曾经翻译过的资料范例,不仅仅是客户名称,而是他们已经完成的并感到满意的具体文件。如果一个提供商准备翻译您的外文网站,那么您可以要求看看他们已经翻译过的网站内容。宣传小册子和演讲稿也是如此。 告诉供应商,在他们翻译的文件上,他们的名字会和摄影师、印刷商一起出现。 在您的文件上印上翻译人员的名字不需要任何费用,却能激励服务供应商提供最佳的译文。 提前计划:如果您的公司着眼于在海外市场发展,那么现在开始合适的服务供应商吧。一旦您开始处理需要翻译的资料,尽可能留给译员充足的时间。 控制可控事项:考虑编制内部术语表。(这也是让您的原文保持一致的好办法。)与您的译员和内部人员一起建立一个双语版本的术语表。 二、给翻译服务供应商合适的价位 翻译价格可以从1到10,分为不同等级。高价格并不一定意味着高质量,但我们的忠告是:如果价格低于一定的标准,您得到的译文将不大可能给您的公司和产品带来价值。如果译员得到的报酬只比照顾小孩的保姆多一点点,他们怎么可能去认真跟踪并了解您的市场状况? 一名译员一小时能翻译多少页呢?您期望他/她花多少时间和心思在这些用来推广您产品或服务的文件上?而您的团队又花了多少时间写出原稿? 对于这些希望推广到国外市场的产品或服务,在选择翻译人员时,请先计算一下,您已经投入了多少开发费用。如果您不能支付专业翻译的开销,那么也许您还没做好打开国际市场的准备。 一家翻译公司提供的增值服务(译员选择、项目管理、质量控制、文件转换、多语项目的标准化表述等)当然不会是无偿的,但这些服务可以为您节省大量的工作时间。 您需要何种类型的译文(预算是多少)?是为出版?想获取信息?要机器翻译结果?还是只想了解文章大意? 一种方法:计算一下有多少人会阅读您的文章(是全国范围的报纸宣传活动还是内部的备忘录?)。糟糕的译文会在多大程度上影响您的企业形象? 再来看看您的预算。 翻译是一种要求精确市场定位的行业。即使是以出版为目的的翻译也涉及到各种层次不同的服务和供应商,他们收取的费用也各不相同。能出色翻译软件手册的团队未必能胜任贵公司年度报告的翻译工作。 精美杂志里的广告和昂贵的指示标牌的翻译,最好购买高质高价的译文。公司的内部备忘录或发行量有限的文件可选择一般性的(因而价格较低)译文。 三、分析文件,删减无关内容,确定需要翻译的终稿 与其盲目地压价来控制翻译成本,不如和您的客户(或销售团队)一起确定读者真正需要了解的内容。只翻译现有文件的相关部分,或者将原文精简后再翻译。 1999年,法国的一家金融机构在正式翻译文件前,先请一名翻译专家将文件中的冗余内容和不适合外国客户的内容删除,一份500页的用户手册精简后只剩下230页。 加利福尼亚的一家专利律师事务所定期邀请一名专业翻译来复核日本的专利文件并给出口头概述,然后由律师和译员共同决定哪些文件需要完全翻译。 另外,请定稿后再翻译。 您可能希望尽快开始您的翻译项目,初稿时即让译员翻译,但这实际上不会节约时间,费用反而会更高。更糟糕的是:修改的版本越多,终稿中出现错误的可能性也越大。总而言之,得不偿失。 但是,您也有别无选择的时候。例如有时最后期限太紧,翻译工作必须在定稿之前开始。如果情况是这样,务必在每个版本上明确做出日期和时间标记,并且每次版本更新时,都要做出修订标记,以便翻译了解哪些地方做了改动。 四、千万不要自己翻译 说话不同于写作。流利的口头表达不能确保写作的流畅优美。也许您通常能自如地用法语、德语或西班牙语与人谈判,并且在使用这些语言的国家待过很长时间,即使如此,您用外语写出的文章仍不是很地道。 许多公司需要翻译外文资料时,首先想到的是当地学校或大学外语系的教师。尽管有时这可能对内部资料的翻译很有效,但对于公司的宣传推广材料而言,这是有风险的。教授外语是一项要求很高的活动,需要一系列特殊技能。但是,这些技能与翻译出流利优美的文章所需的技巧完全不同。 也有公司会想到招聘一个学外语专业的毕业生,来公司就职,当需要翻译的时候,通过查找Google、有道、灵格斯等,就翻译出来了。看似经济实惠,但其风险更高。 试问:您会允许医科学生做一些小手术挣外快来支付他们的学费吗?您会为了省钱选择商学院的学生来编制公司的财务报表吗?您会将您的宣传册/信件/年度报告/演讲稿看作微不足道的小事吗? 当然,这也许重要,也许不重要。 如果您的主要卖点是价格(把价格作为主要关注因素,只要能理解基本内容),则不会太在乎语言的表达,或者您想突出某种异国情调,那么这也许不重要。 如果您想塑造出一种国际形象,那么最好少一点民族烙印。在许多文化中,如果有人(尤其是母语是英语的人士)

文档评论(0)

173****7830 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档