道德经德字英译的译者主体性.pdfVIP

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第卷第期辽宁工程技术大学学报社会科学版年月何燕刘知国道德经德字英译的译者主体性以林语堂阿瑟韦利译本为辽宁工程技术大学学报社会科学版道德经德字英译的译者主体性以林语堂阿瑟韦利译本为例何燕刘知国安徽商贸职业技术学院人文外语系安徽芜湖摘要德作为道德经主旨之一其重要性已经引起业界关注对其英译研究仅集中于德字英译的得失字词甄选上对德字英译之源缺乏系统的理论研究首先从林语堂和阿瑟韦利译本对德字内涵的差异性进行梳理并进一步从译者的主体性角度译者的思想信仰所处的历史背景翻译目的翻译策略等方面分析出现差异性的原因

第17 卷第4 期 辽宁工程技术大学学报(社会科学版) Vol.17,No.4 2015 年07 月 Journal of Liaoning Technical University (Social Science Edition) Jul. 2015 何燕,刘知国. 《道德经》“德”字英译的译者主体性—— 以林语堂、阿瑟•韦利译本为 [J].辽宁工程技术大学学报:社会科学版,2015,17(4): 414-419.doi:10.

文档评论(0)

sunhongz + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档