- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析中学英语词汇教学中的文化差异
精品论文 参考文献 浅析中学英语词汇教学中的文化差异 摘 要:在不同的文化背景下,中、英两种语言在日常生活、称呼、性别、感情色彩等方面有着不少的差异。因此,在英语词汇教学中将文化知识融于语言教学之中,从而极大提高英语词汇教学的效率,最终达到词汇教学的真正目的。 关键词:英语词汇 文化差异 教学 [中图分类号] G632.3 [文献标识码] A [文章编号] 1000-7326(2012)03-0037-02 一、语言文化因素在英语词汇教学中的重要性 不少人认为:学英语,只要把一个一个的单词、短语、短句学好,掌握其读音、拼写规则及其意思,同时掌握一些基本语法,学会怎样把一个一个的单词、短语、短句连接起来,英语就学得差不多了。其实不然。例如:(1)He is green with envy. (2) Tom was in blue mood. 在上面两句中,如果只是按字面意义去理解,而丝毫不懂有关文化背景知识,在实际运用中是行不通的。上面两句是什么意思呢?他在忌妒或羡慕时脸色真的变绿或发青吗?汤姆是什么情绪?悲哀,高兴、激动,还是别的什么呢? 其实在上面两句中, green (绿)和 blue (兰)都并不是指颜色,两个词都有其他的含意:某种文化方面的联想。而从字面上看这种意思却不明显。在词典上, green 这个词有(脸色)变绿的意思,但 green with envy 是个固定短语,表示十分妒忌。而 blue 这个词与 mood 之类的词连用时,表示沮丧的、忧郁的。以上两个例子就涉及到英语单词的字面意义和联想内涵意义,这就是语言文化差异问题,在英语教学过程中,经常发现许多学生在理解目的语(target language)时,遇到的障碍并非是语言知识造成的,而是由中、英两种语言文化差异导致的。因此,在英语教学中加强语言文化因素的对比,对于提高英语词汇教学的效率显的尤为重要。 二、中学英语词汇教学存在的主要问题 人们学习语言的目的就是为了交流。英语词汇教学也必然要为这一目的服务。人类的交际活动不仅是一种语言现象,也是一种跨文化现象。在英语教学中,要对两种交际文化进行对比,就得首先从文化谈起。在中学英语教学过程中,发现教师授课都存在一个普遍规律:就是先教单词、短语,讲授课文,再做练习。而对于单词的讲授都遵循音、形、义三个原则,其中义也仅仅停留在单词本身的字面意义上。而对于课文的讲授则过分强调语言规则,即一个个的单词是如何按照一定的语法规则组合成句子的,每个单词和短语在这个句子中充当什么成分。此外,对学生所掌握词汇的考核也仅仅停留在要求学生会读、会写以及会运用单词简单造句,而对于文化知识往往一带而过,甚至干脆置之一旁。或是因为自身缺少了解,知识面不够广博,或是认为文化知识对于语言学习,对提高考试成绩无多大益处。这种观点的弊端是显而易见的。很多学生学会了不少单词和短语,可惜无法说出一个完整的句子,学到的仍然是哑巴英语。正是由于以上种种原因,在中学英语新版教材已经普遍使用的今天,虽然老师更加重视听、说训练,学生能够运用所学的词汇进行简单交流,但由于对语言文化的差异缺乏必要的了解,导致词汇使用不当,产生交际方面的错误。如把凡人皆有得意的译成Every person has a happy day.,把力大如牛译成as strong as cow。以上两例句正确的表述应为: as strong as a horse; Every dog has its day. 三、英语词汇教学中应注意的文化差异 1.字面意义和涵义 字面意义就是单词基本的或明显的意义,而涵义是单词的隐含或附加意义。因此,对于学外语的学生来说,既要掌握单词的字面意义,还要知道单词的涵义。如不了解词汇涵义,有时则会引起谈话者的一方或双方不快;有时误把嘲讽当称赞,被人暗笑。例如peasant一词,英语中的 peasant与汉语中的农民所体现的意义并不完全相同,有不同的涵义,西方人眼中的peasant却不是农民之意。英语中的peasant是贬义。在《美国传统词典》中,peasant一词的定义是:乡下人、庄稼人、乡巴佬,教养不好的人、粗鲁的人。《新编纬氏大学词典》的定义是:一般指未受过教育的、社会地们低下的人。而在汉语中,农民是指直接从事农业生产劳动的人,是社会主义建设事业中一支重要的力量,丝毫无贬义。 又如politician 和statesman 这两个英语单词。Politician是政治家吗?或者说,汉语中的政治家这个词应该怎样译成英语才准确呢?很多学过英语的学生会译作 politician,显然这是不合适的。Politician这个词在美国英语中,
您可能关注的文档
最近下载
- 养老院门卫管理制度.pdf VIP
- 电力设施保护条例实施细则.pdf VIP
- 统编语文三年级上册第七单元《口语交际:身边的“小事” 》.pptx VIP
- 2024年中央纪委国家监委驻中国邮政集团有限公司招聘笔试参考题库附带答案详解.pdf VIP
- 《大学生创新创业基础》 第六章 市场调查与营销策略.pptx
- 建筑防水工程施工质量监理实施细则hg.doc VIP
- 环境材料概论 课件全套 第1--9章 绪论、吸附材料 ---环境材料的绿色设计.pptx
- 中职英语英语教学计划.docx VIP
- HGT2226-2019普通工业沉淀碳酸钙.pdf VIP
- 3肖仰华-大规模知识图谱构建与应用.pdf VIP
文档评论(0)