- 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2012年暑期社会实践活动湖北民族学院7大译捕方案.
策
划
书
“七大译捕”实践小组
2012年5?月日…………………………………………………………4
活动主题……………………………………………………5
活动背景……………………………………………………5
活动目的……………………………………………………7
现象分析……………………………………………………8
成员介绍 …………………………………………………10
活动地点 …………………………………………………12
活动对象 …………………………………………………12
活动时间 …………………………………………………12
可行性分析 ………………………………………………13
活动构想 …………………………………………………16
注意事项 …………………………………………………18
活动预算 …………………………………………………19
预期成果 …………………………………………………20
问卷调查……………………………………………………22
引言
随着中国改革?开放事业顺利?推进和经济持?续迅速地发展?,其在世界政治?和经济格局中?的地位日益重?要。尤其是加入世?界贸易组织以?来,中国与世界的?联系更加密切?,各国更加重视?中国的发展经?验和对各种国?际问题的表态?,而中国政府也?希望向世界介?绍中国的发展?情况,让世界了解中?国政府的各种?方针政策在这种形势下?,越来越多的政?府文件需要翻?译成英文。其中,每年发表的政?府白皮书理所?当然地成为外?国人了解中国?形势和政府政?策最重要、最权威的来源?,其译文的重要?性也就不言而?喻了。在08北京奥?运成功举办后?,上海又迎来了?举世瞩目的世?博会。为响应本届世?博会的主题“Better? C,ife”,来自世界各地?的参展国纷纷?在上海建馆、参展,与上海市民和?中国人民共同?探讨城市问题?,共享城市带给?我们的美好生?活。近年来,对外宣传翻译?也就成为翻译?研究中的热门?话题。翻译研究的权?威刊物《中国翻译》开辟了相关专?栏供学者们交?流经验和意见?。翻译家和学者?们从实践和理?论的角度对外?宣翻译的重要?性、外宣翻译的特?点和原则、外宣翻译中存?在的问题进行?了比较系统的?探讨和分析,并提出了不少?建议。对外宣工作中?翻译的重要性?,学者们有着深?刻的认识,指出外宣翻译?不仅“是决定外宣效?果的最直接因?素”, 而且“是一个国家对?外交流水平和?人文环境建设?的具体体现”。因此,作为一种“门面工作”,外宣翻译必须?严肃认真,尽量避免各种?错误与缺陷,因为这种错误?“会被放大来看?”。 外宣翻译与其?他翻译既有相?同之处,需要遵循基本?的翻译标准,也存在很大差?别,具有自己的独?特性,其中主要表现?为政治性强、要求高度的精?确、以译文为重点?等。因此,外宣翻译具有?自己的原则,需要坚持“三贴近”(贴近中国发展?的实际,贴近国外受众?对中国信息的?需求,贴近国外受众?的思维习惯)。在翻译策略上?,由于外宣翻译?的目的是“让译文受者明?确无误地理解?和把握译文所?传递的信息要?旨” 因此要做到“内外有别”,在风格、措辞、文化背景等方?面需要充分考?虑中外差异和?外国读者的需?求,以自然段为单?位,忠实再现原文?意针对外宣中出?现的种种问题?,学者们进行了?分析,并提出了许多?中肯可行的建?议,如“建立对外外文?工作的检查、咨询、服务机构。要延揽国外以?外语为母语的?专家要设立专门的?服务机构,所有对外外文?材料(小至一句话的?口号、大至一本小册?子)都由这样的机?构审阅、修改、润饰。”翻译活动在文?化发展、繁荣、交流和融合中?扮演着重要角?色,使得目标语言?和文学作品日?益丰富,并促进译入语?文化和社会思?想的发展和转?变。在中国近代史?上,不同的译本在?促进社会思想?和文化方面起?了不同的推动?作用。特别是在全球?化的今天,以科学技术为?主体的现代文?化,要求翻译工作?者吸收各种民?族文化的精髓?,以满足全球化?的需要。公示语貌似很?不起眼,但是完全值得?我们把它“小题大做”,应为它关系到?一个城市、一个国家的“脸面”问题。公示语向来被?称做“城市的脸孔”,是给所有到中?国来的外国人?士留下第一印?象的中国名片?。公示语的预期?对象是在华外?国友人和游客?,译文的好坏直?接关系到对城?市宣传的效果?和中国在外国?友人心中的形?象。然而,国内的翻译环?境不容乐观,还存在硬译、乱译和用词不?当等现象。所以如何解决?长期以来的翻?译问题,是净化语言环?境和构建和谐?社会的重要环?节。英语公示语中?存在的主要问?题是
文档评论(0)