中美联合声明 带头承诺签署巴黎气候协议.docxVIP

中美联合声明 带头承诺签署巴黎气候协议.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中美联合声明 带头承诺签署巴黎气候协议

中美联合声明带头承诺签署巴黎气候协议Obama and President Xi of China Vow to Sign Paris Climate Accord Promptly中美联合声明,带头承诺签署巴黎气候协议WASHINGTON — President Obama and President Xi Jinping of China said Thursday that they would sign the Paris Agreement on climate change on April 22, the first day the United Nations accord will be open for government signatures.华盛顿——奥巴马总统和习近平主席周四表示,他们将于4月22日签署有关气候变化的《巴黎协议》(Paris Agreement)。当天是该联合国协议开放给各国政府签署的第一天。Officials cast the announcement as a statement of joint resolve by the world’s two largest greenhouse gas polluters, even though there are doubts about whether the United States can meet its obligations under the agreement.官员们表示,这个声明展示了世界上最大的两个温室气体排放国的共同决心,不过有些人怀疑,美国是否能承担起这个协议带来的义务。In February, the Supreme Court temporarily blocked an Obama administration regulation to curb greenhouse gas pollution from power plants, the centerpiece of Mr. Obama’s climate change policy and the major way for the administration to meet its targets under the Paris accord.今年2月,美国最高法院(Supreme Court)暂时阻止了奥巴马政府遏制发电厂排放温室气体的行政监管行动,那是奥巴马气候变化政策的核心,也是达成《巴黎协议》目标的主要方式。The two world leaders made the announcement on the sidelines of a nuclear security meeting in Washington.两位世界领导人在华盛顿核安全会议期间发布了这个声明。“Our cooperation and our joint statements were critical in arriving at the Paris agreement, and our two countries have agreed that we will not only sign the agreement on the first day possible, but we’re committing to formally join it as soon as possible this year,” Mr. Obama told reporters at the Walter E. Washington Convention Center, where he was meeting with Mr. Xi at the nuclear gathering.“我们的合作以及联合声明对于巴黎协议的实现至关重要。我们两国已经同意,将在签署日的第一天签订这个协议,并且致力于尽快在今年正式加入它,“奥巴马在沃尔特·E·华盛顿会议中心告诉记者。他与习近平在该中心参加核安全会议。Mr. Obama, who spoke across a table from Mr. Xi, added: “ And we urge other countries to do the same.”奥巴马和习近平各在一张桌子的一边。奥巴马说:“我们敦促其他国家也这样做。”Mr. Xi, speaking through an interpreter, said, “As the two biggest economies, China and the U.S. have a responsibility to work together.”习近平通过翻译发言说,“作为两个最大的

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档