chapter10 广告文本翻译.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
chapter10 广告文本翻译

第十九单元 广告文本的翻译 TEXT 阴阳健身球 阴阳健身球1一直作为礼物赠送给到中国2访问的外国首脑3。现在这种中国的宝贝4可以是您的了。健身球由手工精制而成6,会发出声音,声高为“阳”,声低为“阴”。健身球的使用方法是将球握在手中用手指捻转6。它具有治疗的作用7:运动肌肉,刺激神经和穴位8。如果您打字,使用电脑,弹奏乐器或从事运用指力或腕力的运动,阴阳健身球可使您更加灵活,更加敏捷9。 国氏全营养素科学减肥新概念 “国氏全营养素10”把调节脂肪代谢,补充全面营养的独到理论应用于控制体重,以便达到拥有苗条身材,保持充沛精力的目的。相信曾为肥胖困扰的你,因为服用了全新口味的“国氏全营养素”,不久也能体态轻盈,充满活力。 “国氏全营养素”是著名营养学家国敏元教授从中国传统调养理论出发,针对多数肥胖者的基本成因,以调节体内营养平衡,改变脂肪代谢能力为目的,精选配制的富含蛋白质、维生素、多种氨基酸及微量元素的全天然、全营养食品,充分调动体内多种酶的活性,迅速分解体内多余脂肪,使体态恢复健康苗条。国氏理论以其科学性、实效性在减肥领域开创了一条新路。“国氏全营养素”被中国女子体操队指定为控制体重营养品。减肥的同时,轻松愉快,精力充沛,体重正常之后,不会轻易反弹。所以,更多的体操运动员,都钟情于“国氏全营养素”。11,12,13 WORDS AND EXPRESSIONS 1. 阴阳健身球 Yin-Yang Health Spheres 2. 首脑 heads of state 3. 手工的 handcrafted 4. 捻转 rotate 5. 治疗 to be under...therapy 6. 神经 nerves 7. 穴位 acupuncture points 8. 指力或腕力 the powers of the fingers and wrist 9. 国氏全营养素 Guoz All-Nutrient Slimming Extract 10. 减肥 weight control / control weight 11. 脂肪代谢 fatty metabolism 12. 酶 polyenzyme 13. 活性 activity 14. 分解 decompose 15. 多余的 surplus 16. 蛋白质 proteins 17. 维生素 vitamins 18. 氨基酸 amino acids 19. 微量元素 trace elements 20. 中国女子体操队 the women’s Gymnastic Team of China 21. 指定 authorize DIFFICULT POINT EXPLANATION 1. 阴,中国古代哲学认为宇宙中通贯物质和认识的两大对立面之一,音译为yin 或意译为the feminine or negative principle in nature ;阳,中国古代哲学认为存在于宇宙间的一切事物中的两大对立面之一,音译为yang或意译为 the masculine or positive principle in nature。Yin 和Yang 已进入英语词汇,采用音译不仅不会引起读者的误解,而且会节省篇幅,鉴于广告是字字千斤,音译则显得比较经济。 阴阳健身球旨在促进身心健康,可直译为Yin-Yang Health Sphere。 2. 在涉外广告中若出现国家名称,最好用其全名。中国译为“The people’s Republic of China”较好。 3. “来访的外国首脑”用现在分词作为前置定语译为visiting heads of state。 4. “阴阳健身球作为馈赠礼物而被视为中国的宝贝”句,“宝贝”可译为treasured object;treasure 或jewel 。如中国的文房四宝为the scholar’s four jewels ( writing brush, ink stick, ink slab and paper)。 5. “由手工精制而成” 可译为meticulously handcrafted。 6. 用rotate 译“捻转”,形象、传神地道出了健身球的使用方法。 7. 与治疗有关的医学术语如放疗radiotherapy, 化疗chemotherapy, 理疗physiotherapy, 电疗 electrotherapy 。做……疗为to be under...therapy.“具有治疗的作用”可译为 They have positive therapeutic benefits。 8. 中医讲穴位,穴位是医学上人体可以进行针灸的部位,多为神经末梢密集或较粗的神经纤维经过的地方。译为acupuncture points。 9.

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档