- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语双语诗歌集锦
英语双语诗歌集锦 He Wishes for the Cloths of Heaven 他希冀天国的锦缎 Had I the heavens’ embroidered cloths, 若我有天国的锦缎, Enwrought with golden and silver light, 以金银色的光线编织, The blue and the dim and the dark cloths 还有湛蓝的夜色与洁白的昼光 of night and light and the half-light, 以及黎明和黄昏错综的光芒, I would spread the cloths under your feet: 我将用这锦缎铺展在你的脚下。 But I, being poor, have only my dreams; 可我,如此贫穷,仅仅拥有梦; I have spread my dreams under your feet, 就把我的梦铺展在你的脚下, Tread softly because you tread on my dreams. 轻一点啊,因为你脚踩着我的梦。 A Rondel of Merciless Beauty 无情美人回旋曲 Your two great eyes will slay me suddenly 你那迷人的双眸足以在瞬间摄取我的魂魄 Their beauty shakes me who was once serene 她们的美丽夺走了我的昔日的安宁 Straight through my heart the wound is quick and keen 如锋利的刀刃迅疾刺破我的心房 Only your word will heal the injury 只有你的话语才能痊愈 To my hurt heart,while yet the wound is clean_ 我的创伤,趁着这伤口还很洁净— Your two great eyes will slay me suddenly 你那迷人的双眸足以在瞬间摄取我的魂魄 Their beauty shakes me who was once serene 她们的美丽夺走了我的昔日的安宁 Upon my word,I tell you faithfully 请相信我的话,因为这是我最真诚的倾诉 Through life and after death you are my queen 无论在人间还是天堂,你都是我的女王 For with my death the whole truth shall be seen 我的死将会向你揭示所有的真相 Your two great eyes will slay me suddenly 你那迷人的双眸足以在瞬间摄取我的魂魄 Their beauty shakes me who was once serene 她们的美丽夺走了我的昔日的安宁 Straight through my heart the wound is quick and keen 如锋利的刀刃迅疾刺破我的心房 The Lover’s Appeal 情人的哀诉 Sir Thomas Wyatt 托马斯·怀亚特 AND wilt thou leave me thus! 难道你就这样把我抛开? Say nay! say nay! for shame! 说不!说不!多么羞辱! To save thee from the blame 我的悲伤,我的失落, Of all my grief and grame. 责备无需由你背负。 And wilt thou leave me thus? 难道你就这样把我抛开? Say nay! say nay! 说不!说不! And wilt thou leave me thus, 无论是富贵还是潦倒, That hath loved thee so long 我一直爱你义无反顾; In wealth and woe among: 难道你就这样把我抛开? And is thy heart so strong 难道你的心就如此冷酷? As fo
文档评论(0)