日本语辞典名物词释文信息量对比研究.docVIP

日本语辞典名物词释文信息量对比研究.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日本语辞典名物词释文信息量对比研究   辞典的释义方式与风格万别千差、异彩纷呈,日语辞典也不例外。在本文中,我们将以はし[??]和てがみ[手?]为例,讨论日语辞典(日本出版的国语辞典和汉和辞典)名物词释文的信息含量问题,并附带谈及与之相关的概念层级问题。   本文对释义作对比研究,一个基本前提是,对比的对象是一个词的明确的且同一的义项。例如:日语中てがみ[手?]有两种含义,一是“我们现在不常写信了”中的“信”,二是“书信用纸”,等同于はんきれがみ。はし有“桥上行人川流不息”的“桥”和“媒介”两种含义,后者等同于なかだち。我们就第一个义项展开对比,不讨论第二个义项,更不将两个义项混杂在一起讨论。   释文的繁简,或者说释文所传达的信息量的多寡,可分作三个程度:一是简略,即释文仅给出必要信息;二是详实,即释文给出充分信息;三是扩展,即释文含有百科信息。前两者均属基本信息,后者是附加信息,事实上已超越语文词典的范畴,而进入百科词典的领域了。   1 简洁的释文   简洁的释文以《六万?Z国?Z辞典》最为典型。   はし[??]:川に かけた 通路/河流上架设的通路。   这一解释,从措辞到内容都极其扼要,通常出现于袖珍词典。[川](日文汉语加方括弧,下同)之后不再列举“山谷”、“道路”等情形,就连など也省去了;「の上に」(假名与汉字混写的日语词加日式书名号,下同)简化为に;“架设”用かける,而不用较长的かけわたす。可以说,该辞典的编者将精简推向了极致。《ダイヤモンド国语辞典》亦是如此。稍微详细一些的,如:   《新字源》[??]はし:川や谷 など の かけ はし/河流或谷地等架设的桥。(かける[?欷堡?]:架上、铺上)   《三省堂?h和辞典》[??]はし。水や道の上に かけ渡す もの/架设在水上或路上的东西。(かけゎたす[?欷倍嗓?]:架设)   《大修馆新?h和辞典》[??]はし:川などに かけ渡して 通路 とする もの/河流等之上架设的作为通路的东西。   《小学馆国?Z大辞典》はし[??]:主として水流や谷に、また他の交通路の上に架?Oして、通路などとするもの/主要指水流、山谷及其他交通线路上架设的作为通路等的东西。(かせつ[架?O]:架设)   《?诖橇帧筏悉?[??]:岸より岸へ 又は 家より家へ 若しくは 物より物へ 架けゎたす 往来の道/从此岸到彼岸、从此房屋到彼房屋或从此物到彼物架设的往来通道。(より:从。等同于から)   《?v?社国?Z辞典》てがみ[手?]:用事などを 书いて、相手の人に 送る文??/写着待办事项等寄送给对方的人的文书。   《三省堂国?Z辞典》てがみ[手?]/用事など を 书いて 相手に 送る もの/写着待办事项等寄送给对方的东西。(ようじ[用事]:要办的事情。おくる[送る]:寄送)   《大活字版国?Z辞典》てがみ[手?]:用件などを 书いて 他人に 送る 文??/写着要紧事等寄送给他人的文书。(ようけん[用件]:要紧事)   《言泉》てがみ[手?]:(手は文字?笔迹の?x)用事を しるして、他人へ やる 文??/写着待办事项派送给他人的文书。(しるす[记す]:写。やる[遣る]:派送)   《言苑》てがみ[手?]:用事などを しるして 他人へ 送る 文??/写着待办事项寄送给他人的文书。   2 详实的释文   就はし[??]而言,较详实的释文主要是添加了“供人、车通行”等信息。对てがみ[手?]的解释,绝大多数日语辞典都只涉及所谓“要办的事情”,但《?诖橇帧返氖臀脑蚝?盖了宽广得多的范围。   《学习国?Z百科辞典》はし[??]:川や谷の上に かけ渡して、人や车が 通れる ようにした もの/河流、山谷上架设的,使人、车得以通过的东西。(通れる:通る的可能形,能通过。ように する表示目的)   《三省堂国?Z辞典》はし[??]:川?道などの两がわにわたして人や车通すもの/在河流、道路等的两侧架设的(供)人、车通行的东西。   《大活字版国?Z辞典》はし[??]:川?谷?低地??道线路?道路などで へだてられた 两侧の?gに かけわたした 通路/被河流、山谷、低地、铁道、道路等隔开的两侧之间架设的通路。(へだてる:隔开)   六卷本的《言泉》则在释义中附加了百科信息,已经超出语文词典通常的释文范围。   《言泉》はし[?颉ち?]:岸と岸と、又は家と家と、又は物と物との?gなどに架け渡して、往来の道とするもの。昔は、多く木にて造りたれど、岸と岸との?gのには、石?土などを用ひたるものあり、又、近世は、?材をも用ふ/岸与岸、房屋与房屋、物与物等之间架设的作为往来通道的东西。古时,多用木材,岸与岸之间也有用石材和土的。近代,也使用钢铁作为材料。   《

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档