- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语系毕业论文 中西谚语比较
英汉谚语的比较与翻译 摘要:谚语,一种简洁而为人熟悉的表达人们智慧的咸言, 通常具有凝炼的形式, 鲜明的形象和使人易于记忆的韵律。谚语是语言的精髓,它们是劳动人民智慧的结晶和经验的总结。它们丰富了中西文化。由于生活习惯、宗教信仰和历史传统等差异,英汉谚语反映着不同的民族风格和特色。本文探讨了英汉谚语的异同并把谚语视为理解英汉两个民族文化的窗口。由于不同的语言背景使英汉谚语互译时存在一定的困难,本文具体论述了直译、意译、直译和意译相结合的翻译方法,从而能够更准确的理解两族文化。 关键词:英汉谚语;相似点;差异;翻译 The Comparison and Translation of English and Chinese Proverbs Abstract: Proverb, a brief familiar maxim of folk wisdom, usually compressed in form, often involving a bold image and frequently a jingle that catches the memory. Proverbs are the cream of a language. They are the crystallization of the wisdom and the summarization of the experience of working people. They have contributed a lot to the enrichment of Chinese and English culture. Owing to the differences of living customs, religions and traditions , English and Chinese proverbs reflect different styles of national culture. This paper focuses on discussing the differences between Chinese and English in the use of proverbs and regard proverbs as a window of understanding the Chinese and English culture. Due to the different linguistic backgrounds, there are some difficulties in the translation of English and Chinese proverbs. This paper specifically discusses the translation method: literal translation, free translation,and the combination of literal translation and free translation, which makes it possible to understand Chinese and English culture more accurately. Keywords: English and Chinese proverbs; similarities; differences; translate Acknowledgements First and foremost, my heartful gratitude goes to my supervisor, Professor Li Chenfang who offered me the most valuable advice and spent much of her precious time proofreading and polishing the draft of this thesis. I wish to acknowledge her support and guidance throughout the writing of the thesis. Without her instruction, this thesis could not have been in the present form. A special word of gratitude must be said to my family and friends. In the whole process of my study and the work on this th
您可能关注的文档
- 船舶登记业务流程图.doc
- 船舶概述.ppt
- 船舶电气要掌握的基本知识.doc
- 船舶起重机安全技术操作规程.doc
- 色彩头像.ppt
- 船舶电力系统的基本参数.ppt
- 艺术学概论期末考试复习提纲.doc
- 良记金轮.doc
- 艳遇中国策划案修改.ppt
- 艺康培训资料有害生物综合防治IPM.ppt
- 营销策划 -BHG仓储会员店超市设计规划案 -消费升级高端会员制领跑新零售.docx
- 房地产 -2025文旅项目浪浪山小妖怪主题活动策划方案【旅游活动策划】【旅游IP活动】.pptx
- 大模型与边缘智算融合发展白皮书-34页.pdf
- 房地产 -周庄水镇水乡小镇规划方案.pdf
- 零碳物流园区发展白皮书-2025.pdf
- 推动香港贸易发展升级转型研究报告 2025.pdf
- 抖音汽车行业IP《重塑人生半径》营销招商方案、-37页.pptx
- 商场ICT基础设施运维与业务系统运维指南 2025.pptx
- 医保目录准入实操系列三 医保谈判策略与商保创新药目录准入.pdf
- 横琴粤澳深度合作区产业发展规划(2025-2029年)-副本.pptx
最近下载
- 2024年吉林省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频.docx
- 摩托车仪表灯故障分析与修复考核试卷.docx VIP
- ECMO介绍及应用PPT课件.pptx VIP
- 继电保护装置操作回路.ppt VIP
- NB/T 31021-2012 风力发电企业科技文件归档与整理规范.pdf VIP
- 2025-2026学年地质版(2024)小学体育与健康三年级(全一册)教学设计(附目录P123).docx
- 最全面的物业安全管理方案.ppt VIP
- 新增海绵贴付、清洗、自密封工艺技术改造项目环境影响报告表.pdf
- ug二次开发资料(siemens内部培训)3.pdf VIP
- 易燃易爆危险品全讲解.ppt VIP
文档评论(0)