翻译理论英汉对比版 附带习题和部分答案(适合考试准备).docVIP

翻译理论英汉对比版 附带习题和部分答案(适合考试准备).doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译理论英汉对比版 附带习题和部分答案(适合考试准备)

复习提纲: What is translation and its essence?(什么是翻译和其本质?) Translation is the expression in one language of what has been expressed in another language, preserving semantic and stylistic equivalence. It is a kind of cross-language, cross-culture and cross society language activity. Its essence is the meaning explanation and transformation 翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确完整地重新表达出来的,跨语言,跨交际,跨社会的语言活动。其本质是释意,意义的转换。 types of translation(翻译的分类) From the stand point of signs: intralingual translation,interlingual translation and intersemiotic translation 从涉及的符号来看:语内翻译,语际翻译,符际翻译 From the stand point of the extent to which translation is done:full translation,partial translation and translation plus editing 从翻译的方法来看:全译,摘译,编译 From the stand point of way in translation is carried out:written interlingual translation,oral interlingual translation and machine translation 从翻译的手段来看:笔译,口译,机器翻译 From the stand point of the languages involved:native language into foreign language and foreign language into native language 从source language and target language的角度:本族语译外族语,外族语译本族语 From the stand point of the subject matter:professional translation(juristic and science writings), literary translation(novel,poem and drama)and general translation 从翻译的题材来看:专业翻译(法律,科技文献),文学翻译(诗歌,散文,戏剧),一般性翻译(各种应用文和新闻报道) procedure of translation(翻译的过程) accurate comprehension,adequate expression and testing(理解,表达,校核) comprehension contains grammatical analysis,semantic analysis,stylistic analysis and discourse analysis理解分为:语法分析,意义分析,风格分析和语篇分析 adequate expression:literal translation,translation by ideas and both of them表达分为直译,意译和两者并用 criteria of translation(翻译的标准) Alexander F. Tytler(亚历山大 F. 泰特勒) (1)A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work(译作应完全复写出原作的思想) (2)The style and manner of writing should be of the same character as that of the original(译作的风格和手法应和原作属于同一性质) (3)A translation should have all the ease of the original composition.(译作应具备原作具有的通顺) Popular western criteria:equivalent

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档